프랑스어의 de와 같은 전치사는 의미를 가지고 있지 않으며 문법적 기능만 가지고 있을 뿐이라는 기존 연구의 입장에 대한 의구심에서 시작된 이 연구는 전치사 de의 쓰임에 대한 일반적인 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105248176
2018
Korean
프랑스어 전치사 de ; 문법화 ; 다의성 ; 영상 도식 ; 인지언어학 ; French preposition de ; grammaticalization ; polysemy ; image schema ; cognitive grammar
KCI등재
학술저널
453-482(30쪽)
0
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
프랑스어의 de와 같은 전치사는 의미를 가지고 있지 않으며 문법적 기능만 가지고 있을 뿐이라는 기존 연구의 입장에 대한 의구심에서 시작된 이 연구는 전치사 de의 쓰임에 대한 일반적인 ...
프랑스어의 de와 같은 전치사는 의미를 가지고 있지 않으며 문법적 기능만 가지고 있을 뿐이라는 기존 연구의 입장에 대한 의구심에서 시작된 이 연구는 전치사 de의 쓰임에 대한 일반적인 기술을 분류하여 정리하고, 그 쓰임들을 ‘출발점을 표현’, ‘특성을 부여’, ‘문법 기능을 수행’이라는 세 개의 부류로 나누어 인지언어학의 관점에서 분석하였다. 출발점을 표현하는 경우에는 공간의 영역과 시간의 영역에서 탄도체가 출발점을 떠나 도착점을 향하는 여정의 개념이 상정되어 있기 때문에 동태적 개념을 갖는다. 반면에, 특성을 부여하는 전치사 de의 보어는 어떤 특정 부류에 대하여 그 부류의 특징을 규정하는 속성을 부여함으로써 해당 특정 부류의 외연을 한정한다. 이 보어는 한정된 부류와 연결된 것으로 인식됨으로써 해당 부류와 공존하는 것으로 여겨지므로 전치사 de가 이 경우에는 정태적 개념을 갖는다. 이러한 동태적 개념과 정태적 개념이 모두 퇴색되고 극도로 문법화가 되어 내재적 관계의 개념만 있는 경우가 전치사 de에 의해 동사 원형이 보어로 도입되는 경우이다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study is about the French preposition de. This preposition is considered to have no meaning in the French language, and to have only the grammatical function in its use. This study begins with doubts about such views regarding this preposition. W...
This study is about the French preposition de. This preposition is considered to have no meaning in the French language, and to have only the grammatical function in its use. This study begins with doubts about such views regarding this preposition. We organize and classify general descriptions of the uses of this preposition. The uses are classified as ‘expressing starting point,’ ‘giving characteristics’ and ‘performing grammatical functions’ and this data is analyzed in terms of the associated cognitive grammar. In the case of expressing the starting point, it is assumed that the trajector moves from the starting point, to the destination point, in the domain of space and in the domain of time. Therefore, it is noted in this case that the preposition de has a dynamic concept. On the other hand, it is significant to understand that the preposition of the ‘giving characteristics’ defines an outline of a particular class by giving the class's characteristics. The preposition de has a static concept in this case. For the preposition de which introduces the infinitive, all of these dynamic and static concepts are faded and extremely grammaticalized.
참고문헌 (Reference)
1 Gougenheim (Georges), "Y a-t-il des prépositions vides en français ?" 27 : 1959
2 Bosredon (Bernard), "Verre à pied, moule à gaufres :préposition et noms composés de sous-classe" 91 : 1991
3 Tyler (Andrea), "The Semantics of English Preposition - Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition" Cambridge University Press 2003
4 Achard (Michel), "Representation of Cognitive Structures" Mouton de Gruyter 1998
5 Vandeloise (Claude), "Présentation" 110 : 1993
6 Brunot (Ferdinand), "Précis de grammaire historique de la langue française" Masson 1933
7 Bidau (Samuel), "Le problème du signifié des prépositions « à » et « de » en français et dans quelques langues romanes" (6) : 2010
8 Grevisse (Maurice), "Le bon usage, Grammaire française" De Boeck, Duculot 2011
9 Shyldkrot (Hava Bat-Zeev), "La grammaticalisation des prépositions : concurrence et substitution" 30 (30): 1995
10 Vandeloise (Claude), "L'espace en français" Éditons du Seuil 1986
1 Gougenheim (Georges), "Y a-t-il des prépositions vides en français ?" 27 : 1959
2 Bosredon (Bernard), "Verre à pied, moule à gaufres :préposition et noms composés de sous-classe" 91 : 1991
3 Tyler (Andrea), "The Semantics of English Preposition - Spatial Scenes, Embodied Meaning and Cognition" Cambridge University Press 2003
4 Achard (Michel), "Representation of Cognitive Structures" Mouton de Gruyter 1998
5 Vandeloise (Claude), "Présentation" 110 : 1993
6 Brunot (Ferdinand), "Précis de grammaire historique de la langue française" Masson 1933
7 Bidau (Samuel), "Le problème du signifié des prépositions « à » et « de » en français et dans quelques langues romanes" (6) : 2010
8 Grevisse (Maurice), "Le bon usage, Grammaire française" De Boeck, Duculot 2011
9 Shyldkrot (Hava Bat-Zeev), "La grammaticalisation des prépositions : concurrence et substitution" 30 (30): 1995
10 Vandeloise (Claude), "L'espace en français" Éditons du Seuil 1986
11 Langacker (Ronald W.), "Investigations in Cognitive Grammar" Berlin 2009
12 "Harrap’s Shorter Dictionnaire Angalais-Français/Français-Anglais" Harrap 1996
13 Langacker (Ronald W.), "Grammar and Conceptualization" Mouton de Gruyter 1999
14 Riegel (Martin), "Grammaire méthodique du français" Presses Universitaires de France 1994
15 "Dictionnaire du français contemporain" Librairie Larousse 1971
16 Le Nouveau Petit Robert, "Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française" Dictionnaire Le Robert 1993
17 Langacker (Ronald W.), "Cognitive Grammar : A Basic Introduction" Oxford University Press 2008
무역 중국어 담화 고찰과 한중 협상문화 비교 - ‘냅킨꽂이’ 수입 관련 비즈니스 이메일을 중심으로 -
아프리카의 신부대(bride wealth) 관습: 변화와 재구성의 맥락
창작 주체의 문화적 위치와 영화 서사와의 관계에 대한 일고찰 - 장뤼(張律)의 <춘몽>을 중심으로 -
유네스코 인류무형문화유산의 관리와 활용 현황에 대한 한일 비교 연구 - 김장문화와 와쇼쿠(和食)를 중심으로 -
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2014-01-08 | 학술지명변경 | 외국어명 : 미등록 -> Cross-Cultural Studies | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2009-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.34 | 0.34 | 0.33 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.31 | 0.3 | 0.588 | 0.1 |