The lack of faithfulness intranslation has been repeated in various interpretations and debates. In this paper, we will analyze what re-translators think of faithfulness, and how their faithfulness is reflected in retranslation, focusing on the re-tra...
The lack of faithfulness intranslation has been repeated in various interpretations and debates. In this paper, we will analyze what re-translators think of faithfulness, and how their faithfulness is reflected in retranslation, focusing on the re-translations of Haruki's Norwegian Forest. This is the primary research purpose of this paper. The second purpose of the study is to describe what good and ethical translation is, based on the results of the first analysis. To do this, we first compare and analyze retranslations with Berman’s negative analysis framework, and then try to ascertain how each translator conceived of faithfulness. Last, we will describe faithfulness from the perspective of Berman's translation ethics.