RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      재번역의 충실성과 번역윤리 -『ノルウェ一の森』재번역을 중심으로-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106579350

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The lack of faithfulness intranslation has been repeated in various interpretations and debates. In this paper, we will analyze what re-translators think of faithfulness, and how their faithfulness is reflected in retranslation, focusing on the re-tra...

      The lack of faithfulness intranslation has been repeated in various interpretations and debates. In this paper, we will analyze what re-translators think of faithfulness, and how their faithfulness is reflected in retranslation, focusing on the re-translations of Haruki's Norwegian Forest. This is the primary research purpose of this paper. The second purpose of the study is to describe what good and ethical translation is, based on the results of the first analysis. To do this, we first compare and analyze retranslations with Berman’s negative analysis framework, and then try to ascertain how each translator conceived of faithfulness. Last, we will describe faithfulness from the perspective of Berman's translation ethics.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼