RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      중국어 번역교육 방법론 연구 -강의사례 분석을 중심으로 = A Study on Teaching Methods of Chinese-Korean Translation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A82569210

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      飜譯敎學可分爲專門飜譯和學習飜譯。 前者以培養飜譯專家爲目標, 後者以外語培訓爲目標。 根據有關專家的硏究, 筆者認爲飜譯課程適合於本科學生的外語培訓。 這門課程不僅在聽、說、...

      飜譯敎學可分爲專門飜譯和學習飜譯。 前者以培養飜譯專家爲目標, 後者以外語培訓爲目標。 根據有關專家的硏究, 筆者認爲飜譯課程適合於本科學生的外語培訓。 這門課程不僅在聽、說、讀、寫方面對學生有所幇助, 而且通過將原文的含義飜譯成母語, 還可培養學生綜合思考的能力。 總之, 這種敎學法强調課堂上的自由溝通, 能全面提高學生們今後實際工作中所需的外語能力和業務能力。

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이은숙, "학부번역수업에 대한 학생들의 번역인식도 조사" 한국중원언어학회 (17) : 215-234, 2010

      2 조성은, "학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 163-192, 2007

      3 곽순례, "학부 언어 교육에 번역의 활용에 관한 연구" 한국아랍어아랍문학회 10 (10): 1-18, 2006

      4 백수진, "중한 언어 대조와 번역" 36 : 2003

      5 전기정, "중국어 번역교육의 현황과 향후 교육방법" 중국어문논역학회 (24) : 581-603, 2009

      6 정호정, "제대로 된 통역⋅번역의 이해" 한국문화사 2008

      7 Christine Durieux, "전문번역 어떻게 가르칠 것인가" 고려대학교 출판부 2003

      8 이상원, "원문 텍스트 분석- 외국어로부터 한국어로의 번역을 중심으로" 한국통역번역학회 4 (4): 91-112, 2002

      9 최정화, "외국어와 통역⋅번역" 한국외국어대학교 출판부 2008

      10 김련희, "외국어 교육에서의 번역의 역할 재고" 9 : 2003

      1 이은숙, "학부번역수업에 대한 학생들의 번역인식도 조사" 한국중원언어학회 (17) : 215-234, 2010

      2 조성은, "학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으로" 한국번역학회 8 (8): 163-192, 2007

      3 곽순례, "학부 언어 교육에 번역의 활용에 관한 연구" 한국아랍어아랍문학회 10 (10): 1-18, 2006

      4 백수진, "중한 언어 대조와 번역" 36 : 2003

      5 전기정, "중국어 번역교육의 현황과 향후 교육방법" 중국어문논역학회 (24) : 581-603, 2009

      6 정호정, "제대로 된 통역⋅번역의 이해" 한국문화사 2008

      7 Christine Durieux, "전문번역 어떻게 가르칠 것인가" 고려대학교 출판부 2003

      8 이상원, "원문 텍스트 분석- 외국어로부터 한국어로의 번역을 중심으로" 한국통역번역학회 4 (4): 91-112, 2002

      9 최정화, "외국어와 통역⋅번역" 한국외국어대학교 출판부 2008

      10 김련희, "외국어 교육에서의 번역의 역할 재고" 9 : 2003

      11 이근희, "영한 번역에서의 효율적인 번역 교육을 위한 소고" 한국번역학회 6 (6): 99-119, 2005

      12 이은숙, "영어교육의 효율적인 번역교육에 관한 연구" 한국중원언어학회 (14) : 123-142, 2009

      13 박노철, "영어교육에 있어서 번역 교육의 필요성 연구" (28) : 2004

      14 이근희, "번역의 이론과 실제" 한국문화사 2008

      15 김효중, "드라마 번역의 이론과 실제" (59) : 1996

      16 황순희, "대학의 번역강의 내용개발 연구 - 프랑스어 중급 학습자의 번역물 평가 분석을 중심으로" 한국프랑스어문교육학회 (33) : 389-429, 2010

      17 고광민, "대학 중국어교육에 있어서의 번역교육 - 현황, 의의 및 방법을 중심으로" 중국어문학회 2 (2): 293-321, 2007

      18 신경선, "대학 중국어 교육에서의 통역 수업 활용 방안" 한국중국언어학회 (30) : 487-506, 2009

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-02-26 학회명변경 영문명 : The Chinese Linguistic Society Of Korea -> Korea Association of Chinese Linguistics KCI등재
      2015-02-26 학술지명변경 외국어명 : Journal of Chinese Linguistics in Korea -> Korea Journal of Chinese Linguistics KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.26 0.26 0.25
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.24 0.24 0.45 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼