RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Ipsoübersetzung: Untersuchung der Funktionsgerechtigkeit von Abweichungen in Ahn Junghyos Selbstübersetzung Silver Stallion

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104576122

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      자가번역이란 원작자가 직접 원본 텍스트를 다른 언어로 옮기는 것을 말한다. 자가번역 텍스트는 일반번역 텍스트에 비해 많은 부분 원본과 상이한 변형된 모습을 보인다. 일반번역에서도, ...

      자가번역이란 원작자가 직접 원본 텍스트를 다른 언어로 옮기는 것을 말한다.
      자가번역 텍스트는 일반번역 텍스트에 비해 많은 부분 원본과 상이한 변형된 모습을 보인다. 일반번역에서도, 해당 언어 국가들만의 특수한 사회 문화적 통념 차이에 따라 AT(Ausgangstext) 독자가 느끼는 감정 혹은 이해 정도를 ZT(Zieltext) 독자도 어느 정도 동등하게 느낄 수 있도록, 번역학이 허용하는 큰 틀 내에서 변형적으로 번역되는 현상이 간혹 보이지만, 자가번역에서는 이러한 현상 이외에도 번역가(원본 작가)의 의도에 따라 많은 번역 텍스트 내에서 변형된 현상이 두드러지게 나타나고, 심지어는 원본에 있는 문장이 생략되거나, 원본에 없는 문장이 번역에서 새로이 등장하는 경우도 있다.
      본고에서는 안정효의 원본 텍스트 ‘은마는 오지 않는다’와 자가번역 텍스트 ‘Silver Stallion (영문)’을 상호 비교하였다. 비교 방법은 독일의 번역학 학자 Christiane Nord의 텍스트 분석 모델을 적용하였고, 이 분석적 방법을 통해 자가번역 텍스트 ‘Silver Stallion’이 Nord의 기능적합성 이론 (Funktionsgerechtigkeit)을 어느 정도 충족시키고 있는지 고찰하였다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 안정효, "은마는 오지않는다" 1997

      2 Christiane Nord, "Textanalyse und Übersetzen" 1988

      3 Junghyo Ahn, "Silver Stallion: a Novel of Korea" 1990

      4 Ute Klünder, "Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen…" 2000

      5 Christiane Nord, "Einführung in das funktionale Übersetzen" 1993

      1 안정효, "은마는 오지않는다" 1997

      2 Christiane Nord, "Textanalyse und Übersetzen" 1988

      3 Junghyo Ahn, "Silver Stallion: a Novel of Korea" 1990

      4 Ute Klünder, "Ich werde ein großes Kunstwerk schaffen…" 2000

      5 Christiane Nord, "Einführung in das funktionale Übersetzen" 1993

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-10-06 학회명변경 한글명 : 독일언어문학연구회 -> 한국독일언어문학회
      영문명 : Koreanische Gesellschaft FÜR Deutsche Sprache Und Literatur -> Koreanische Gesellschaft fuer Deutsche Sprache Und Literatur
      KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2000-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.29 0.29 0.22
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.23 0.21 0.505 0.05
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼