1 문한별, "한국 현대소설의 기계적 문체 분석 가능성을 위한 계량적 방법론 - 1930년대 작가를 중심으로" 국어국문학회 (170) : 425-454, 2015
2 이창수, "품사 분포 분석을 활용한 동일 원문에 기초한 번역문 간 문체 차이 연구" 한국통역번역학회 19 (19): 67-84, 2017
3 이창수, "컴퓨터 문체 분석법을 활용한 번역가 문체 연구" 한국통역번역학회 17 (17): 119-137, 2015
4 金明哲, "최소거리법과 기계학습법에 의한 한국어 텍스트의 저자 판별" 한국조사연구학회 13 (13): 175-190, 2012
5 이창수, "최빈도 어휘를 활용한 동일 원문의 번역물 간 번역문체 연구" 한국번역학회 16 (16): 187-205, 2015
6 백수진, "중한 번역텍스트의 번역 문체 비교" 중국어문학연구회 (49) : 261-282, 2008
7 김아영, "중한 및 한중 번역 사례로 본문장 나누기의 전략과 기법" 한국통역번역학회 15 (15): 39-65, 2013
8 김일환, "저자 판별을 위한 전산 문체론 - 초기 현대소설을 대상으로" 국어국문학회 (170) : 207-240, 2015
9 박선희, "자유간접화법의 불한 번역에서 다음성 재현에 관한 연구" 한국번역학회 12 (12): 55-82, 2011
10 박선희, "자유간접화법의 번역 이론 비교 고찰" 통번역연구소 14 (14): 131-152, 2011
1 문한별, "한국 현대소설의 기계적 문체 분석 가능성을 위한 계량적 방법론 - 1930년대 작가를 중심으로" 국어국문학회 (170) : 425-454, 2015
2 이창수, "품사 분포 분석을 활용한 동일 원문에 기초한 번역문 간 문체 차이 연구" 한국통역번역학회 19 (19): 67-84, 2017
3 이창수, "컴퓨터 문체 분석법을 활용한 번역가 문체 연구" 한국통역번역학회 17 (17): 119-137, 2015
4 金明哲, "최소거리법과 기계학습법에 의한 한국어 텍스트의 저자 판별" 한국조사연구학회 13 (13): 175-190, 2012
5 이창수, "최빈도 어휘를 활용한 동일 원문의 번역물 간 번역문체 연구" 한국번역학회 16 (16): 187-205, 2015
6 백수진, "중한 번역텍스트의 번역 문체 비교" 중국어문학연구회 (49) : 261-282, 2008
7 김아영, "중한 및 한중 번역 사례로 본문장 나누기의 전략과 기법" 한국통역번역학회 15 (15): 39-65, 2013
8 김일환, "저자 판별을 위한 전산 문체론 - 초기 현대소설을 대상으로" 국어국문학회 (170) : 207-240, 2015
9 박선희, "자유간접화법의 불한 번역에서 다음성 재현에 관한 연구" 한국번역학회 12 (12): 55-82, 2011
10 박선희, "자유간접화법의 번역 이론 비교 고찰" 통번역연구소 14 (14): 131-152, 2011
11 최은정, "우리말 소설의 중국어 번역에서 미적요소의 재현문제(2) - ‘화법’에서 본 오정희의 『옛 우물』(『老井』)" 비교문화연구소 26 : 201-226, 2012
12 윤혜준, "영어 소설번역에 있어서 간접화법 처리 문제 : 조이스의 한 대목을 중심으로" 5 : 153-164, 2004
13 김승환, "소설텍스트의 현실과 허구를 나누는 선" 현대문학이론학회 (70) : 31-55, 2017
14 禹漢鎔, "소설 문체론의 방법 탐구를 위한 물음들" 한국현대소설학회 (33) : 7-30, 2007
15 최현철, "사회통계방법론" 나남 2007
16 한나래, "빈도 정보를 이용한 한국어 저자 판별" 한국인지과학회 20 (20): 225-241, 2009
17 이승권, "비교문체론과 번역" 프랑스문화예술학회 (11) : 215-237, 2004
18 조의연, "번역가의 문체선택 연구: 호밀밭의 파수꾼 번역텍스트 비교분석" 한국번역학회 13 (13): 197-221, 2012
19 김수업, "배달문학 갈래짓기" 26 : 47-76, 2000
20 김흥수, "문학 텍스트와 문체론" 한국어학회 (25) : 1-22, 2004
21 박선희, "문학 번역에서 자유간접화법, 어떻게 번역할 것인가?" 한국번역학회 16 (16): 39-60, 2015
22 안소현, "문체 번역하기" 5 : 88-108, 2004
23 이창수, "동일 원문 한영 소설 번역문 간 화법 번역 차이 연구" 한국번역학회 17 (17): 233-250, 2016
24 이유미, "국어 소형문의 특성과 유형" 언어과학회 (80) : 243-267, 2017
25 유한내, "『위대한 개츠비』의 번역자별 문체 분석: 선택적 변이를 중심으로" 한국번역학회 15 (15): 135-153, 2014
26 백수진, "≪背影≫ 번역문체 비교 분석" 영남중국어문학회 (53) : 361-385, 2009
27 이창수, "n-gram 분석을 활용한 황순원 작 ‘나무들 비탈에 서다’의 두 번역문 간 문체 차이 연구" 통번역연구소 19 (19): 1-19, 2015
28 김상태, "1950년대 소설의 문체 연구" 1 : 35-64, 1991
29 노형진, "(PASW(SPSS)에 의한) 통계분석 입문" 한올 2010