This study discussed the acceptance and development of the word “「阿~」” through the Japanese modern and recent times. It is a Chinese spoken word which was used before or during the Dang dynasty although it depends on the word. In the EDO age...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This study discussed the acceptance and development of the word “「阿~」” through the Japanese modern and recent times. It is a Chinese spoken word which was used before or during the Dang dynasty although it depends on the word. In the EDO age...
This study discussed the acceptance and development of the word “「阿~」” through the Japanese modern and recent times. It is a Chinese spoken word which was used before or during the Dang dynasty although it depends on the word. In the EDO age of Japan, Chines slang was made frequent use because of the influx of Chinese popular literature. The word “阿 ~” was used in modern dictionary or secular literature translated into Japanese. It is not found so much in other materials. The overall trends of modern times showed that the usage range was narrow and it was not used frequently. In the MEIJI era, the power of the word “阿 ~” never been weakened. It seems that there was considerably recognized as a Chinese because it had come from Japan early. What I would like to note here is that " 阿母" which was hardly used in the past has been used by many authors as a mainstream. Also, “阿父・阿兄・阿爺” is frequently used. They do not get much reading aloud. They are read with various Japanese (Hun), in which various conversation subjects are given by a speaker and a listener. The word “阿 ~” was widely used for Japanese literature because of the boom of Chinese Studies. Although the times of trend depends on the word, it is a word preferred by authors in the Meiji Period. Chinese Studies was one of the factors that enriched Kanji notation rather than the Chinese word in modern sentences.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 前田愛, "近代読者の成立" 筑摩書房 290-304, 1989
2 近藤瑞子, "近代日本における用字法の変遷ーー尾崎紅葉を中心にーー" 翰林書房 51-53, 2001
3 나공수, "近代に於ける「乃+N」の語の意味用法について" 한국일본어문학회 1 (1): 1-28, 2015
4 나공수, "近代における唐話學の殘影" 한국일본어학회 (13) : 43-63, 2005
5 石崎又造, "近世日本に於ける支那俗語文学史" 清水弘文堂 1967
6 나공수, "近世ㆍ近代に於ける「所天ㆍ良人」について" 한국일본근대학회 (51) : 7-36, 2016
7 나공수, "近世・近代における中国語の「〜哥・〜姐」の受容と展開" 한국일본근대학회 (53) : 7-36, 2016
8 小池清治, "現代日本語探求法" 朝倉書店 109-, 2001
9 遠藤好英, "漢字講座9 近代文学と漢字" 明治書院 25-30, 1988
10 小田切文洋, "江戸明治唐話用例辞典" 笠間書院 31-, 2008
1 前田愛, "近代読者の成立" 筑摩書房 290-304, 1989
2 近藤瑞子, "近代日本における用字法の変遷ーー尾崎紅葉を中心にーー" 翰林書房 51-53, 2001
3 나공수, "近代に於ける「乃+N」の語の意味用法について" 한국일본어문학회 1 (1): 1-28, 2015
4 나공수, "近代における唐話學の殘影" 한국일본어학회 (13) : 43-63, 2005
5 石崎又造, "近世日本に於ける支那俗語文学史" 清水弘文堂 1967
6 나공수, "近世ㆍ近代に於ける「所天ㆍ良人」について" 한국일본근대학회 (51) : 7-36, 2016
7 나공수, "近世・近代における中国語の「〜哥・〜姐」の受容と展開" 한국일본근대학회 (53) : 7-36, 2016
8 小池清治, "現代日本語探求法" 朝倉書店 109-, 2001
9 遠藤好英, "漢字講座9 近代文学と漢字" 明治書院 25-30, 1988
10 小田切文洋, "江戸明治唐話用例辞典" 笠間書院 31-, 2008
11 松尾良樹, "平安朝漢文学と唐代口語" 55 (55): 29-, 1990
12 松尾良樹, "『日本書紀』と唐代口語" 3 : 2-3, 1987
13 松尾良樹, "『万葉集』詞書と唐代口語" 13 : 4-, 1986
14 香坂順一, "《水滸》語彙と現代語" 光生舘 321-323, 1995
복택유길(福澤諭吉) 지리서에 나타난 외국지명의 한자표기 연구
상용한자표(常用漢字表) 진섭운(臻攝韻)의 자음(字音) 분류
고전 중국어 오노마토페의 일본어 수용에 관한 연구-명치기 문헌에 나타난 첩어형태의 용례를 중심으로-
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2028 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2022-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | ![]() |
2019-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | ![]() |
2012-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | ![]() |
2009-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | ![]() |
2008-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | ![]() |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 FAIL (등재후보1차) | ![]() |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.33 | 0.33 | 0.31 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.31 | 0.31 | 0.524 | 0.12 |