RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      漢文原典 번역오류 사례분석 = Case Analysis on the Translation of the Original Chinese Characters - Centered upon the Meaning of 士(shì) -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101987609

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      한문을 바르게 해석하기 위해서는, 문장의 統辭的構造를 파악하여야 하지만, 그것에 앞서 문장을 구성하는 詞彙의 뜻을 정확하게 파악하는 것도 무시될 수는 없다. 本考에서는 일반적으...

      한문을 바르게 해석하기 위해서는, 문장의 統辭的構造를 파악하여야 하지만, 그것에 앞서 문장을 구성하는 詞彙의 뜻을 정확하게 파악하는 것도 무시될 수는 없다.
      本考에서는 일반적으로 士는 ‘선비’라고 訓하기 때문에, ‘선비’라고 해석되어서는 안되는 문장까지도 ‘선비’라고 해석하는 경향이 있어서, ‘선비’가 아닌 다른 뜻으로 해석되어야하는 경우를, ‘남자’, ‘무사’, ‘관리’, ‘벼슬하다’, ‘종사하다’, ‘의지하다’ 등으로 나누어 제시하였다.
      특히 “士爲知己者死, 女爲悅己者容.”라는 문장은 마땅히 “남자는 자기를 알아주는 사람을 위하여 죽고, 여자는 자기를 기쁘기 해 주는 사람을 위하여 꾸민다.”라고 해석되어야 한다.
      ‘男’은 인류가 농경생활을 한 이후에 비로소 ‘女’의 상대어로 만들어졌을 것이므로, 그 이전에 ‘女’의 상대어로 쓰인 글자는 ‘士’이며, 위의 문장에서 굳이 ‘士’를 쓴 것은, ‘女’와 ‘容’이 짝을 이루듯 ‘死’와 짝을 이루게 하기 위해서라고 할 것이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In order to translate Chinese Characters correctly, we must grasp the syntax structure of a sentence. But, more than anything else, we must understand the meaning of vocabulary consisting of sentences with accuracy. In this manuscrpt, I suggested s...

      In order to translate Chinese Characters correctly, we must grasp the syntax structure of a sentence. But, more than anything else, we must understand the meaning of vocabulary consisting of sentences with accuracy.
      In this manuscrpt, I suggested some other cases where ‘士(shì)’ is inclined to translate into ‘classical scholar’ because of its Korean translation even if it must not be translated into ‘classical scholar’.
      That is to say, ‘士(shì)’ should be translated in many other expressions such as ‘man’, ‘warrior’, ‘government official’, ‘enter the government’. ‘be engaged in’, ‘depend on’, etc.
      Especially, in this sentence of “士为知己者死, 女为悦己者容.”, it must be translated like this : Men ought to die for the person who recognizes him ; women tend to decorate for the person who delights her. Since the term of a man is believed to make up the opposite term of a woman after mankind began to do farming life, before then, the opposite term of a woman(女) is the term of ‘士(shì)’. In the above sentence, the reason I write obstinately ‘士(shì)’, is to have to pair up ‘女nǔ)’ and ‘容(róng)’ with ‘士(shì)’ and ‘死(sǐ)’.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 국문제요
      • 1. 서론
      • 2. 士(*/士 / 士)의 本義
      • 3. 士의 詞義와 詞義의 變遷
      • 4. ‘士*’ 또는 ‘*士’ 형식의 詞와 詞組
      • 국문제요
      • 1. 서론
      • 2. 士(*/士 / 士)의 本義
      • 3. 士의 詞義와 詞義의 變遷
      • 4. ‘士*’ 또는 ‘*士’ 형식의 詞와 詞組
      • 5. 결론
      • 【참고문헌】
      • Abstract
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 朱駿聲, "說文通訓定聲⋅頤部" 中華書局 1984

      2 段玉裁, "說文解字注" 東良印刷公司 1998

      3 湯可敬, "說文解字今釋(上⋅下)" 岳麓書社 2005

      4 竺家寧, "聲韻學" 五南圖書出版股份有限公司 2005

      5 단국대 부설 동양학연구소, "漢韓大辭典" 단국대학교출판부 2008

      6 董同龢, "漢語音韻學" 文史哲出版社 2005

      7 谷衍奎, "漢字源流字典" 語文出版社 2008

      8 王朝忠, "漢字形義演釋字典" 四川辭書出版社 2006

      9 李敦柱, "漢字學總論" 博英社 1981

      10 李珍華, "漢字古今音表" 中華書局 1999

      1 朱駿聲, "說文通訓定聲⋅頤部" 中華書局 1984

      2 段玉裁, "說文解字注" 東良印刷公司 1998

      3 湯可敬, "說文解字今釋(上⋅下)" 岳麓書社 2005

      4 竺家寧, "聲韻學" 五南圖書出版股份有限公司 2005

      5 단국대 부설 동양학연구소, "漢韓大辭典" 단국대학교출판부 2008

      6 董同龢, "漢語音韻學" 文史哲出版社 2005

      7 谷衍奎, "漢字源流字典" 語文出版社 2008

      8 王朝忠, "漢字形義演釋字典" 四川辭書出版社 2006

      9 李敦柱, "漢字學總論" 博英社 1981

      10 李珍華, "漢字古今音表" 中華書局 1999

      11 "大正藏 第54卷"

      12 王力, "同源字典" 文史哲出版社 1983

      13 古文字詁林編纂委員會, "古文字詁林" 上海敎育出版社 1999

      14 吉祥, "佛敎大辭典上" 弘法院 1998

      15 "http://dic.daum.net/word/view.do?wordid=ckw000110136&q"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-05-29 학술지명변경 한글명 : 중국어문논역총간 제5집 -> 중국어문논역총간 KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.26 0.26 0.27
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.24 0.22 0.493 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼