RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한,일 양국어의 味覺語(미각어) 관용표현 대조고찰-내재 심리를 중심으로- = A Contrastive Study on the Idioms of Language of Taste Between Korean and Japanese -Focused on Immanent Psychology-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A102043017

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      本稿では, 「맛/味」あるいは味覺形容詞を素材として用いる味覺語慣用表現を取 り上げ, 素材の意味と內在心理を中心に韓·日兩言語を對照考察した。慣用表現を 收集した結果, ほぼ同數の慣用表現が得られたが, 「맛/味」を用いた慣用表現は 韓國語の方が發達しているのに對し, 味覺形容詞を用いた慣用表現の場合は日本語 の方が多かった。考察の結果, 「맛/味」を用いた慣用表現の場合の共通点は, 韓·日兩國語ともにプラス心理が强く(70%を占めている), 成功や魅力·趣きを稱える 心理表現が多い点であった。相違点は, 韓國語の場合は强い興味·欲求·人への非 難を表す表現が目立つが, 日本語の場合は, 主に密かな魅力·趣き·能力を稱える心 理が中心で, 非難の意の場合も露骨ではない点であった。一方, 味覺形容詞の慣 用表現の場合は, 「惡用·失敗·苦·けち·不滿」などのマイナス心理の表現が多い点 と, プラス心理の「强さ·良さ」の表現が共通していた。相違点は, 韓國語の場合は 「苦勞·人への批判」の心理が强いことと, 味覺形容詞の元の意味(イメ一ジ)が生 きているケ一スが多いが, 日本語の場合は, 「甘い」の弱さに對する警戒心理と「辛 い·澁い」の嚴しさや根氣のようなプラス心理の表現など, 味覺形容詞の反意的動きによる 表現が多い点であった。また, 韓國語の場合は「맛」慣用表現の發達から, 味を, 人 の好みと關連づけ, 體驗的もしくは味全體として捉える傾向が見られるが, 日本語の場合 は, 味を細部的·具體的に認識する傾向が窺えることから, 味の捉え方が慣用表現にも影 響を及ぼしていると思われた。
      번역하기

      本稿では, 「맛/味」あるいは味覺形容詞を素材として用いる味覺語慣用表現を取 り上げ, 素材の意味と內在心理を中心に韓·日兩言語を對照考察した。慣用表現を 收集した結果, ほぼ同數...

      本稿では, 「맛/味」あるいは味覺形容詞を素材として用いる味覺語慣用表現を取 り上げ, 素材の意味と內在心理を中心に韓·日兩言語を對照考察した。慣用表現を 收集した結果, ほぼ同數の慣用表現が得られたが, 「맛/味」を用いた慣用表現は 韓國語の方が發達しているのに對し, 味覺形容詞を用いた慣用表現の場合は日本語 の方が多かった。考察の結果, 「맛/味」を用いた慣用表現の場合の共通点は, 韓·日兩國語ともにプラス心理が强く(70%を占めている), 成功や魅力·趣きを稱える 心理表現が多い点であった。相違点は, 韓國語の場合は强い興味·欲求·人への非 難を表す表現が目立つが, 日本語の場合は, 主に密かな魅力·趣き·能力を稱える心 理が中心で, 非難の意の場合も露骨ではない点であった。一方, 味覺形容詞の慣 用表現の場合は, 「惡用·失敗·苦·けち·不滿」などのマイナス心理の表現が多い点 と, プラス心理の「强さ·良さ」の表現が共通していた。相違点は, 韓國語の場合は 「苦勞·人への批判」の心理が强いことと, 味覺形容詞の元の意味(イメ一ジ)が生 きているケ一スが多いが, 日本語の場合は, 「甘い」の弱さに對する警戒心理と「辛 い·澁い」の嚴しさや根氣のようなプラス心理の表現など, 味覺形容詞の反意的動きによる 表現が多い点であった。また, 韓國語の場合は「맛」慣用表現の發達から, 味を, 人 の好みと關連づけ, 體驗的もしくは味全體として捉える傾向が見られるが, 日本語の場合 は, 味を細部的·具體的に認識する傾向が窺えることから, 味の捉え方が慣用表現にも影 響を及ぼしていると思われた。

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      In this thesis, the immanent psychology and the significations of words in the idioms used with 「맛/味」[Mat/Azi] and or taste adjectives in Korean and Japanese are contrasted and studied. The study is contrasted in the following order : categorizing idiomatic containing「맛/味」[Mat/Azi] and taste adjectives, expressed common to difference psychology and positive to negative psychology. The result is as in the following. First, positive psychology has developed in the idiomatic expressions with「맛/ 味」[Mat/Azi] while negative psychology has grown in those with taste adjectives. Second, the significations of taste adjectives are left in Korean idioms. However, most of idioms using taste adjectives in Japanese have developed being used adversatively while losing the original meanings. Third, Koreans’ recognition of flavor is rather as a whole than detailed. Japanese’s, on the other hand, is rather detailed and it affects their idiomatic expressions. Fourth, ‘interest’ ‘demand’ and the psychology of criticism toward other parties have grown in Korean, whereas, in Japanese, the negative psychological expressions do not carry strong negative images and have developed as instructive expressions.
      번역하기

      In this thesis, the immanent psychology and the significations of words in the idioms used with 「맛/味」[Mat/Azi] and or taste adjectives in Korean and Japanese are contrasted and studied. The study is contrasted in the following order : categori...

      In this thesis, the immanent psychology and the significations of words in the idioms used with 「맛/味」[Mat/Azi] and or taste adjectives in Korean and Japanese are contrasted and studied. The study is contrasted in the following order : categorizing idiomatic containing「맛/味」[Mat/Azi] and taste adjectives, expressed common to difference psychology and positive to negative psychology. The result is as in the following. First, positive psychology has developed in the idiomatic expressions with「맛/ 味」[Mat/Azi] while negative psychology has grown in those with taste adjectives. Second, the significations of taste adjectives are left in Korean idioms. However, most of idioms using taste adjectives in Japanese have developed being used adversatively while losing the original meanings. Third, Koreans’ recognition of flavor is rather as a whole than detailed. Japanese’s, on the other hand, is rather detailed and it affects their idiomatic expressions. Fourth, ‘interest’ ‘demand’ and the psychology of criticism toward other parties have grown in Korean, whereas, in Japanese, the negative psychological expressions do not carry strong negative images and have developed as instructive expressions.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼