Les compétences de langue et de culture sont les deux aspects bien connus et nécessaires pour développer la compétence communicative. Mais malgré cette reconnaissance, la langue et la culture sont souvent enseignées et apprises séparément et c...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Les compétences de langue et de culture sont les deux aspects bien connus et nécessaires pour développer la compétence communicative. Mais malgré cette reconnaissance, la langue et la culture sont souvent enseignées et apprises séparément et c...
Les compétences de langue et de culture sont les deux aspects bien connus et nécessaires pour développer la compétence communicative. Mais malgré cette reconnaissance, la langue et la culture sont souvent enseignées et apprises séparément et ce sujet ne fait pas l'objet de beaucoup d'études.
L'étude présente donc « le lexique à la culture » comme le moyen idéal pour résoudre le problème de l'intégration de l'enseignement de la langue et celui de la culture. La raison du choix de cet outil s'appuie sur deux arguments: premièrement, le lexique à la culture est l'ensemble de la culture et du lexique dont on a nécessairement besoin pour développer la compétence communicative. Deuxièmement, le lexique à la culture est basé d'une part sur le concept de la lexiculture qui a pour but d'entrer dans la culture par les mots, afin de solidariser, d'intégrer la langue et la culture dans un même enseignement/apprentissage (Galisson, 1988:76) et d'autre part sur les mots à charge culturelle partagée(mots à C.C.P.)qui véhiculent la lexiculture. Cependant comme Galisson a créé ces deux concepts pour les apprenants européens, ils sont trop restreints pour les appliquer aux apprenants coréens au niveau du contenu culturel et de la forme linguistique qu'ils doivent savoir. C'est la raison pour laquelle on a du créer le nouveau terme « lexique à la culture » en prenant en compte les apprenants coréens comme concept plus large et développé à ces deux niveaux. Rédéfinir le lexique à la culture, son critère, son étendue et chercher les types de lexique à la culture qui satisfont ces conditions sont l'objet principal de cette étude.
Par ailleurs, une petit nomenclature du lexique à la culture, contenant le lexique cherchédans trois méthodes, « ICI 2 », « Alors ? 2», « Scénario 2 » , est présenté comme exemple.
Le but principal de cette étude est là : Etablir les concepts de bases nécessaires pour la préparation de la nomenclature. En espérant que les concepts rédéfinis dans cette étude contribueront à créer la nomenclature du lexique à la culture plus systématique, mais ceci fera l'objet d'une autre étude suivante.
참고문헌 (Reference)
1 김용석, "언어학사전" 박영사 2000
2 심봉섭, "어휘를 통한 프랑스 문화 교육" (2) : 51-67, 1999
3 Germain, C., "Évolution de l'enseignement des langues :5000 ans d'histoire" CLE 1993
4 Galisson, R., "culture et lexiculture pour une appoche dictionnairique de la culture partagée, Hommage à Bernard Pottier I" Klincksieck 325-341, 1988
5 Hymes, D. H., "Vers la compétence de communication" Hatier-Crédif 1984
6 Canal M., "Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing" 1 (1): 1-47, 1980
7 Galisson, R., "Où il est question de lexiculture, de cheval de Troie, et d'impressionnisme" (97) : 5-14, 1995
8 Boyer, H., "Nouvelle introduction à la didactique du français langue étrangère" CLE 1990
9 Courtillon, J., "Lexique et apprentissage de la langue" 146-153, 1989
10 Galisson, R., "La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture par un autre lexique" (116) : 477-496, 1999
1 김용석, "언어학사전" 박영사 2000
2 심봉섭, "어휘를 통한 프랑스 문화 교육" (2) : 51-67, 1999
3 Germain, C., "Évolution de l'enseignement des langues :5000 ans d'histoire" CLE 1993
4 Galisson, R., "culture et lexiculture pour une appoche dictionnairique de la culture partagée, Hommage à Bernard Pottier I" Klincksieck 325-341, 1988
5 Hymes, D. H., "Vers la compétence de communication" Hatier-Crédif 1984
6 Canal M., "Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing" 1 (1): 1-47, 1980
7 Galisson, R., "Où il est question de lexiculture, de cheval de Troie, et d'impressionnisme" (97) : 5-14, 1995
8 Boyer, H., "Nouvelle introduction à la didactique du français langue étrangère" CLE 1990
9 Courtillon, J., "Lexique et apprentissage de la langue" 146-153, 1989
10 Galisson, R., "La pragmatique lexiculturelle pour accéder autrement, à une autre culture par un autre lexique" (116) : 477-496, 1999
11 Guillén díaz, C., "La Lexiculture: D'un concept instrumental à un outil d'intervention en didactique des langues-cultures. Mots et lexiculture Hommage à Robert Galisson"
12 Moirand, S., "Enseigner à communiquer en langue étrangère" Hachette 1982
13 Tréville, M-C., "Enseigner le vocabulaire en classe de langue" Hachette 1996
14 Galisson, R., "Dictionnaire de didactique des langues" Hachette 1976
15 Galisson, R., "De la langue à la culture par les mots" CLE international 1991
16 Galisson, R., "Accéder à la culture partagée par l'entremises des mots à C.C.P" (67) : 119-140, 1987
『루르드의 군중들』Les Foules de Lourdes에 나타난 ≪세기말 군중≫의 특성
Reichenbach(라이헨바흐) 시제 체제에 대한 재해석
동주앙 신화의 현대적 읽기 - 에릭–엠마뉴엘 슈미트Eric-Emmanuel Schmitt의 『발로뉴의 밤 La Nuit de Valognes』을 중심으로
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2026 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2017-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (계속평가) | |
2013-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2010-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2004-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2002-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.33 | 0.33 | 0.29 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.28 | 0.24 | 0.516 | 0.05 |