RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한일 첫만남 대화에 있어서의 발화기능 비교 -정보교환을 중심으로- = A Comparative Study of Utterance-function at First Meeting in Korean and Japanese; with Special Reference to Information Exchange

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104045542

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      本稿では受信者側の発話に注目し、情報を提供してもらう際、また提供された情報に対する言語行動が日本語と韓国語でどのように違うかを考察した。まず、「情報要求」については、日本語話者は「中途終了」や「いいよどみ」、「承認表示」を伴い、相手の領域を侵すことに対する控えめの態度を取るのに対し、韓国語話者は「話題展開のための情報要求」が多く「質問好き」と思われる大きい原因となっていると考えた。「情報受信」については、日本語話者が相手の発話の途中、また、発話が終わってから頻繁にあいづちを打ちながら「聞いている」という合図を送り、次々と新たな情報を促すのに対し、韓国語話者は相手の発話途中のあいづちは少なく、相手の発話が終わってからあいづちを打ち理解表示とともにターンをとり、談話展開を導く様子がうかがえた。最後に「情報提供」については、日本語話者が相手の未完成発話への完成や補足の形で自分の知っている「事実」を提供したり、相手の発話に対する反応を「感想」で提示したりするのに対し、韓国語話者は相手の事柄に対し積極的に自分の「意見」を表明することが分かった。これらのことを踏まえて考えると、日本語話者は情報提供者に協調する形をとり、情報提供者自ら多くの情報を開示していくように仕向ける共話的なスタイルをとっているといえる。一方、韓国語話者は相手に直接情報を引き出し、それについての自分の考え方をはっきり表現しながら積極的に談話展開に参加する対話的スタイルに近いといえよう。
      번역하기

      本稿では受信者側の発話に注目し、情報を提供してもらう際、また提供された情報に対する言語行動が日本語と韓国語でどのように違うかを考察した。まず、「情報要求」については、...

      本稿では受信者側の発話に注目し、情報を提供してもらう際、また提供された情報に対する言語行動が日本語と韓国語でどのように違うかを考察した。まず、「情報要求」については、日本語話者は「中途終了」や「いいよどみ」、「承認表示」を伴い、相手の領域を侵すことに対する控えめの態度を取るのに対し、韓国語話者は「話題展開のための情報要求」が多く「質問好き」と思われる大きい原因となっていると考えた。「情報受信」については、日本語話者が相手の発話の途中、また、発話が終わってから頻繁にあいづちを打ちながら「聞いている」という合図を送り、次々と新たな情報を促すのに対し、韓国語話者は相手の発話途中のあいづちは少なく、相手の発話が終わってからあいづちを打ち理解表示とともにターンをとり、談話展開を導く様子がうかがえた。最後に「情報提供」については、日本語話者が相手の未完成発話への完成や補足の形で自分の知っている「事実」を提供したり、相手の発話に対する反応を「感想」で提示したりするのに対し、韓国語話者は相手の事柄に対し積極的に自分の「意見」を表明することが分かった。これらのことを踏まえて考えると、日本語話者は情報提供者に協調する形をとり、情報提供者自ら多くの情報を開示していくように仕向ける共話的なスタイルをとっているといえる。一方、韓国語話者は相手に直接情報を引き出し、それについての自分の考え方をはっきり表現しながら積極的に談話展開に参加する対話的スタイルに近いといえよう。

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 水谷信子, "「共話」から「対話」へ" 12 (12): 4-10, 1993

      2 강창임, "한국어화자와 일본어화자의 맞장구 사용양상. in: 일본어의 언어표현과 커뮤니케이션 연구" 제이앤씨 415-433, 2008

      3 李善雅, "議論の場におけるあいづち─日本語母語話者と韓国人学習者の相違─" 国際交流基金日本語国際センター (11) : 139-152, 2001

      4 任栄哲, "箸とチョッカラク" 大修館書店 2004

      5 生越直樹, "朝鮮語のあいづち―韓国人学生のレポートより―" 7 (7): 12-17, 1988

      6 堀口純子, "日本語教育と会話分析" くろしお出版 1997

      7 ポリー, "日本語の談話の構造分析―勧誘のストラテジーの観察―" くろしお出版 1993

      8 宇佐美まゆみ, "改訂版:基本的な文字化の原則" BasicTranscriptionSystemfor Japanese 2003

      9 "多文化共生社会における異文化コミュニケーション教育のための基礎的研究"

      10 三牧陽子, "初対面会話における話題選択スキーマとストラテジー―大学生会話の分析―" 103 : 49-58, 1999

      1 水谷信子, "「共話」から「対話」へ" 12 (12): 4-10, 1993

      2 강창임, "한국어화자와 일본어화자의 맞장구 사용양상. in: 일본어의 언어표현과 커뮤니케이션 연구" 제이앤씨 415-433, 2008

      3 李善雅, "議論の場におけるあいづち─日本語母語話者と韓国人学習者の相違─" 国際交流基金日本語国際センター (11) : 139-152, 2001

      4 任栄哲, "箸とチョッカラク" 大修館書店 2004

      5 生越直樹, "朝鮮語のあいづち―韓国人学生のレポートより―" 7 (7): 12-17, 1988

      6 堀口純子, "日本語教育と会話分析" くろしお出版 1997

      7 ポリー, "日本語の談話の構造分析―勧誘のストラテジーの観察―" くろしお出版 1993

      8 宇佐美まゆみ, "改訂版:基本的な文字化の原則" BasicTranscriptionSystemfor Japanese 2003

      9 "多文化共生社会における異文化コミュニケーション教育のための基礎的研究"

      10 三牧陽子, "初対面会話における話題選択スキーマとストラテジー―大学生会話の分析―" 103 : 49-58, 1999

      11 奥山洋子, "こんなに違う!韓国人と日本人の初対面の会話" 보고사 2004

      12 水谷信子, "あいづち論" 7 (7): 4-11, 1988

      13 任栄哲, "あいづち行動における価値観の韓日比較" 国際交流基金日本語国際センター (5) : 239-251, 1995

      14 Tannen, D, "Conversational Style: Analyzing Talk among Friends" Oxford University Press 1984

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2022 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2014-09-04 학술지명변경 외국어명 : Japanese Studies -> Journal of Japanese Studies KCI등재
      2014-01-20 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Japanese Studies KCI등재
      2011-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-08-21 학회명변경 한글명 : 외국학종합연구센터일본연구소 -> 일본연구소
      영문명 : INSTITUTE OF JAPANESE STUDIES CENTER FOR INTERNATIONAL AREA STUDIES HUFS -> INSTITUTE OF JAPANESE STUDIES
      KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.46 0.46 0.37
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.33 0.3 0.742 0.11
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼