본고는 대전의 선비박물관에 소장되어 있는 송준길 후손가의 언간을 국어사 자료로 이용하는 데 앞서 자료의 특성을 소개하고자 작성된 것이다. 특히 선비박물관에 소장된 400여편의 언간 ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A76264595
2007
Korean
KCI등재
학술저널
128-156(29쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본고는 대전의 선비박물관에 소장되어 있는 송준길 후손가의 언간을 국어사 자료로 이용하는 데 앞서 자료의 특성을 소개하고자 작성된 것이다. 특히 선비박물관에 소장된 400여편의 언간 ...
본고는 대전의 선비박물관에 소장되어 있는 송준길 후손가의 언간을 국어사 자료로 이용하는 데 앞서 자료의 특성을 소개하고자 작성된 것이다. 특히 선비박물관에 소장된 400여편의 언간 가운데 언간첩『先世諺蹟』40건을 제외한 낱장의 언간들에 주목하였다. 송준길 후손가에 전하는 낱장 언간들은 17세기부터 20세기 전반까지 근 300년에 걸친 한 가문의 기록을 보여주는 것이고 후손들이 끊임없이 조상의 필적을 정리하여 발신자별로 분류하였다는 점에서 언간첩에 뒤지지 않는 자료적 가치가 있다고 판단되었기 때문이다.
송준길 후손가에 전하는 낱장 언간 374건은 대체로 발신자별로 분류되어 있으며 총 15 묶음으로 되어 있다. 송기연이 1740년대에 할머니 밀양박씨의 언간을 정리한 것을 시초로 하여 송규희가 밀양박씨, 함양여씨, 여흥민씨의 언간을 18세기 말에서 19세기 초에 걸쳐 두 차례 정리하였다. 그러는 가운데 송종오가 집안 어른들의 필적을 여러 차례에 걸쳐 정리하였는데, 1851년과 1895년에 정리한 것을 포함하여 적어도 3차례에 걸쳐 조상들의 필적을 정리해 왔음을 확인할 수 있었다.
여러 제약에 의해 본고에서 400여건에 이르는 언간 하나하나를 깊이있게 다루지 못하였으나 다음 연구를 통해 송준길 후손가의 언간에 대해 보다 구체적으로 접근해 나가고자 한다. 본고는 이러한 후속연구의 초석이 될 것이라 생각된다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
This paper is intended to introduce the characteristics of the Korean old vernacular letters of the House of Song Jun-gil in advance to utilize them as a historical document of Korean language. Among over 400 letters which are preserved in the Museu...
This paper is intended to introduce the characteristics of the Korean old vernacular letters of the House of Song Jun-gil in advance to utilize them as a historical document of Korean language. Among over 400 letters which are preserved in the Museum of Confucian Scholars in Daejeon, I'd like to focus on the individual letters which exclude 40 complete letters from the letter collection 『Seonse Eonjeok』. The individual letters of the House of Song Jun-gil are as valuable as a letter collection in that they represent almost 300 years history of a family from the 17th century to the early 20th century. Besides, it should be mentioned that their descendants have assorted them according to the sender as a result of their study on the handwriting of the ancestors.
The 374 letters in the Korean old vernacular of Song Jun-gil's House are divided into 15 bundles, classified by the sender. Begun by Song Ki-yeon who arranged letter of his gran mother, Park from Miryang Park clan, Son Kyu-hui classified the letters of Miryang Park Clan, Hamyang Yeo Clan, and Yeoheung Min Clan two times during the late 18th century and the early 19th century. Meanwhile, it turns out that Song Jong-oh have examined and classified the handwritings of his ancestors at least three times including his works in 1851 and 1895.
Due to limited conditions, it is challenging to provide a in-depth research on each of these 400 letters in the present paper. Nevertheless, the following research will be conducted in detail. Thus, this paper can be regarded as a preliminary study for the next research in the near future.
목차 (Table of Contents)