RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      앙트완 베르만과 프랑스 번역학 장의 탄생: 번역사회학적 분석

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107968998

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론
      • 2. 부르디외의 성찰의 사회학과 학술장 이론
      • 3. 베르만의 생애와 사회적 정체성
      • 4. 프랑스 번역학 장의 탄생 및 형성
      • 5. 결론을 대신하여
      • 1. 서론
      • 2. 부르디외의 성찰의 사회학과 학술장 이론
      • 3. 베르만의 생애와 사회적 정체성
      • 4. 프랑스 번역학 장의 탄생 및 형성
      • 5. 결론을 대신하여
      • 참고문헌
      • Abstract
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이영훈, "한국번역학사 기술을 위한 전제와 시론" 한국번역학회 14 (14): 187-222, 2013

      2 이영훈, "앙트완 베르만의 번역학 지형도" 한국프랑스학회 91 : 495-521, 2015

      3 이영훈, "앙트완 베르만의 번역이론에서 ‘lettre’의 개념" 인문학연구소 84 : 149-189, 2018

      4 이영훈, "베르만 대(對) 메쇼닉 - 번역학, 번역비평, 벤야민을 중심으로 한 비교 고찰" 한국불어불문학회 (120) : 453-486, 2019

      5 이영훈, "번역사회학 개관: 피에르 부르디외의 사회학 이론을 기반으로" 2 : 45-69, 2021

      6 Ladmiral, Jean-René, "À partir de Georges Mounin : esquisse archéologique" 8 (8): 35-64, 1995

      7 Berman, Antoine, "« De quoi le traduire est-il, en son fond, expérience? » Les tâches de la traductologie" 174 : 21-32, 2020

      8 Tyulenev, Sergey, "Translation and Society: An introduction" Routledge 2014

      9 Holmes, James S, "Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies" Rodopi 66-80, 1988

      10 Ladmiral, Jean-René, "Traduire: théorèmes pour la traduction" Gallimard 1994

      1 이영훈, "한국번역학사 기술을 위한 전제와 시론" 한국번역학회 14 (14): 187-222, 2013

      2 이영훈, "앙트완 베르만의 번역학 지형도" 한국프랑스학회 91 : 495-521, 2015

      3 이영훈, "앙트완 베르만의 번역이론에서 ‘lettre’의 개념" 인문학연구소 84 : 149-189, 2018

      4 이영훈, "베르만 대(對) 메쇼닉 - 번역학, 번역비평, 벤야민을 중심으로 한 비교 고찰" 한국불어불문학회 (120) : 453-486, 2019

      5 이영훈, "번역사회학 개관: 피에르 부르디외의 사회학 이론을 기반으로" 2 : 45-69, 2021

      6 Ladmiral, Jean-René, "À partir de Georges Mounin : esquisse archéologique" 8 (8): 35-64, 1995

      7 Berman, Antoine, "« De quoi le traduire est-il, en son fond, expérience? » Les tâches de la traductologie" 174 : 21-32, 2020

      8 Tyulenev, Sergey, "Translation and Society: An introduction" Routledge 2014

      9 Holmes, James S, "Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies" Rodopi 66-80, 1988

      10 Ladmiral, Jean-René, "Traduire: théorèmes pour la traduction" Gallimard 1994

      11 Lemaire, Claire, "Traductologie et traduction outillée: du traducteur spécialisé professionnel à l’expert métier en entreprise" Université Grenoble Alpes 2017

      12 Gouanvic, Jean-Marc, "Traductologie et double réflexivité: genèse de TTR et sociologie de la traduction de la littérature anglo-américaine en français" 30 (30): 13-38, 2017

      13 Talbot, Aurélien, "Traduction et événement: poétique et politique de la traduction" Hermann 333-341, 2017

      14 Massardier-Kenney, Françoise, "Toward a Translation Criticism: John Donne, translated by Françoise Massardier-Kenny" Kent State University Press 2009

      15 Guillemin-Flescher, Jacqueline, "Théoriser la traduction" 8 (8): 7-18, 2003

      16 Oseki-Dépré, Inês, "Théories et pratiques de la traduction littéraire en France" 142 : 5-17, 2003

      17 Buzelin, Hélène, "The Routledge Handbook of Translation Studies" Routledge 186-200, 2013

      18 Chesterman, Andrew, "The Name and Nature of Translator Studies" 42 : 13-22, 2009

      19 Larbaud, Valery, "Sous l’invocation de saint Jérôme" Gallimard 1946

      20 Ladmiral, Jean-René, "Sourciers et ciblistes" 12 : 33-42, 1986

      21 Meschonnic, Henri, "Sourcier, cibliste, c’est pareil, si c’est en plein dans le mille" 92 : 7-20, 2004

      22 Gouanvic, Jean-Marc, "Sociologie de la traduction : la science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950" Artois Presses Université 1999

      23 Gouanvic, Jean-Marc, "Remapping Habitus in Translation Studies" Rodopi 29-42, 2014

      24 Lavault-Olléon, Élisabeth, "Regard diachronique et prospectif sur un demi-siècle de traductologie pragmatique" 74 : 5-26, 2018

      25 Gouanvic, Jean-Marc, "Qu’est-ce que la traductologie?" Artois Presses Université 161-170, 2006

      26 Ballard, Michel, "Qu’est-ce que la traductologie?" Artois Presses Université 2006

      27 Gouanvic, Jean-Marc, "Pratique sociale de la traduction: le roman réaliste américain dans le champ littéraire français (1920–1960)" Artois Presses Université 2007

      28 Berman, Antoine, "Pour une critique des traductions: John Donne" Gallimard 1994

      29 Berman, Isabelle, "Pour Antoine Berman, 30 ans après" 30 : 1-24, 2021

      30 Ladmiral, Jean-René, "Parcours judaïques VI, Actes du colloque “Les Juifs et le Livre”" Université Paris X 267-282, 2000

      31 Berman, Antoine, "L’épreuve de l’étranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique" Gallimard 1984

      32 Godard, Barbara, "L’Éthique du traduire : Antoine Berman et le « virage éthique » en traduction" 14 (14): 49-82, 2001

      33 Mounin, Georges, "Linguistique et Traduction" Dessart et Mardaga 189-214, 1976

      34 Berman, Antoine, "Lettres à Fouad El-Etr sur le romantisme allemand" La Délirante 1968

      35 Berman, Antoine, "Les tours de Babel: essais sur la traduction" Trans-Europ-Repress 33-150, 1985

      36 Seleskovitch, Danica, "Les sciences du langage en France au XXème siècle, 2ème édition revue et augmentée" Peeters 479-489, 1992

      37 Mounin, Georges, "Les sciences du langage en France au XXème siècle" Peeters 465-478, 1977

      38 Mounin, Georges, "Les problèmes théoriques de la traduction" Gallimard 1963

      39 Farrokhi, Mahdi, "Les oeuvres complètes d’Antoine Berman. Étude bibliographique" 36 (36): 183-197, 2009

      40 Boisseau, Maryvonne, "Les discours de la traductologie en France(1970-2010) : analyse et critique" 14 (14): 11-24, 2009

      41 Mounin, Georges, "Les belles infideles" Cahiers du Sud 1955

      42 Pickford, Susan, "Lecture : Jacques Amyot, traducteur français par Antoine Berman" 45 : 104-105, 2013

      43 Ladmiral, Jean-René, "Le sens en traduction" Minard 109-125, 2006

      44 Ladmiral, Jean-René, "Le salto mortale de la déverbalisation" 50 (50): 473-487, 2005

      45 Bitsoris, Évanghélos, "Le projet de traductologie d’Antoine Berman" 1 : 47-58, 1996

      46 Bourdieu, Pierre, "Le champ scientifique" 2 (2): 88-104, 1976

      47 Berman, Antoine, "La traduction et ses discours" 34 (34): 672-679, 1989

      48 Berman, Antoine, "La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain" Seuil 1999

      49 Lederer, Marianne, "La traduction aujourd’hui : le modèle interprétatif" Minard 1994

      50 Bourdieu, Pierre, "La spécificité du champ scientifique et les conditions sociales du progrès de la raison" 7 (7): 91-118, 1975

      51 Ladmiral, Jean-René, "La Théorie Interprétative de la Traduction, I. Genèse et développement" Minard 141-162, 2005

      52 Israël, Fortunato, "La Théorie Interprétative de la Traduction, I. Genèse et développement" Minard 67-88, 2005

      53 Lederer, Marianne, "La Théorie Interprétative de la Traduction, I. Genèse et développement" Minard 89-139, 2005

      54 Seleskovitch, Danica, "Interpréter pour traduire" La Sorbonne/Didier érudition 264-272, 1984

      55 Ladmiral, Jean-René, "Henri Meschonnic, In memoriam" 2 : 29-32, 2009

      56 Boulanger, Pier-Pascale, "Henri Meschonnic aux États-Unis ? Un cas de non-traduction" 25 (25): 235-256, 2012

      57 Mounin, Georges, "Ecritures à Maurice-Jean Lefebvre" Editions de l’Université de Bruxelles 151-156, 1983

      58 Sapiro, Gisèle, "Dictionnaire international Bourdieu" CNRS Editions 386-389, 2020

      59 Sapiro, Gisèle, "Dictionnaire international Bourdieu" CNRS Editions 2020

      60 Gingras, Yves, "Dictionnaire international Bourdieu" CNRS Editions 150-152, 2020

      61 Schleiermacher, Friedrich Daniel Ernst, "Des différentes méthodes du traduire/Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens, traduit par Antoine Berman" Seuil 1999

      62 Boisseau, Maryvonne, "De la traductologie aux sciences de la traduction ?" 21 : 9-21, 2016

      63 Berman, Antoine, "Critique des traductions : John Donne" 59 : 3-20, 1992

      64 Wolf, Michaela, "Constructing a Sociology of Translation" John Benjamins 2007

      65 Gouanvic, Jean-Marc, "Constructing a Sociology of Translation" John Benjamins 79-92, 2007

      66 Gambier, Yves, "Constructing a Sociology of Translation" John Benjamins 205-217, 2007

      67 Wolf, Michaela, "Constructing a Sociology of Translation" John Benjamins 1-36, 2007

      68 Charron, Marc, "Berman, étranger à lui-meme?" 14 (14): 97-121, 2001

      69 Ladmiral, Jean-René, "Antoine Berman, in memoriam" 2 : 63-64, 1991

      70 Brisset, Annie, "Antoine Berman, entre la terre nourrice et le bord étranger" 36 : 21-22, 1992

      71 Nouss, Alexis, "Antoine Berman aujourd’hui : Présentation" 14 (14): 9-11, 2001

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-03-13 학회명변경 영문명 : The Korean Association Of Translation Studies -> The Korean Association for Translation Studies KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.82 0.82 0.86
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.79 0.81 1.06 0.27
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼