RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한국어 ‘어디’와 중국어 ‘哪兒/哪裡’의 대조 연구 = A Contrastive Study On An Interrogative ‘Where’ Between Korean And Chinese

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104197580

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper explores the semantic, pragmatic function and syntax of an interrogative ‘where’ in Korean and in Chinese. It aims to examine the similarities and differences of the interrogative ‘where’ between Korean and Chinese. This findings suggest that both ‘어디’ in Korean and ‘nar/nali’ in Chinese have interrogative usage which contribute to compose interrogative sentence. Furthermore both of them have non-interrogative usage as virtual reference, indefinite reference and rhetoric question, and they have a high level of corresponding relationship. However, ‘어디’ and ‘nar/nali’ have no corresponding relationship in the implication of extents. The findings further suggest that ‘어디’ in Korean have exclamatory usage which can be translated into ‘heng, o, en’ and so on in Chinese. ‘nar/nali’ in Chinese have negative reference which can be translated as ‘별말씀을요.’ ‘무슨 말씀이에요.’ ‘그건 무슨 말씀이에요’ in Korean. Both ‘어디’ and ‘nar/nali’ are widely used in a declarative sentence, an interrogative sentence and an imperative sentence. In addition, they can serve as subject, object, attribute, adverbial and independent word in a sentence. ‘어디’ can serve as predicate, while ‘nar/nali’ cannot
      번역하기

      This paper explores the semantic, pragmatic function and syntax of an interrogative ‘where’ in Korean and in Chinese. It aims to examine the similarities and differences of the interrogative ‘where’ between Korean and Chinese. This findings su...

      This paper explores the semantic, pragmatic function and syntax of an interrogative ‘where’ in Korean and in Chinese. It aims to examine the similarities and differences of the interrogative ‘where’ between Korean and Chinese. This findings suggest that both ‘어디’ in Korean and ‘nar/nali’ in Chinese have interrogative usage which contribute to compose interrogative sentence. Furthermore both of them have non-interrogative usage as virtual reference, indefinite reference and rhetoric question, and they have a high level of corresponding relationship. However, ‘어디’ and ‘nar/nali’ have no corresponding relationship in the implication of extents. The findings further suggest that ‘어디’ in Korean have exclamatory usage which can be translated into ‘heng, o, en’ and so on in Chinese. ‘nar/nali’ in Chinese have negative reference which can be translated as ‘별말씀을요.’ ‘무슨 말씀이에요.’ ‘그건 무슨 말씀이에요’ in Korean. Both ‘어디’ and ‘nar/nali’ are widely used in a declarative sentence, an interrogative sentence and an imperative sentence. In addition, they can serve as subject, object, attribute, adverbial and independent word in a sentence. ‘어디’ can serve as predicate, while ‘nar/nali’ cannot

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이은섭, "현대 국어 의문사의 문법과 의미" 국어학회 2005

      2 국립국어연구원, "표준국어대사전" 두산동아 1999

      3 김송애, "중국어 '什마'와 한국어 '무엇'의 대비연구" 충남대학교 대학원 2008

      4 국어국립원, "위국인을 위한 한국어 문법1" 커뮤니케이션북스 2005

      5 고영근, "우리말 문법론" 집문당 2008

      6 연세대학교 언어정보개발연구원, "연세한국어사전" 두산동아 2002

      7 박정구, "다락원 중국어마스터 step1" 다락원출판사 2008

      8 고성환, "국어 의문사의 의미분석" 12 (12): 104-129, 1987

      9 김광해, "국어 의문사에 대한 연구" (12) : 101-136, 1983

      10 장소원, "국어 의문사 어휘의 실제적 용법 연구" 한국어언어학회 23 (23): 691-707, 1998

      1 이은섭, "현대 국어 의문사의 문법과 의미" 국어학회 2005

      2 국립국어연구원, "표준국어대사전" 두산동아 1999

      3 김송애, "중국어 '什마'와 한국어 '무엇'의 대비연구" 충남대학교 대학원 2008

      4 국어국립원, "위국인을 위한 한국어 문법1" 커뮤니케이션북스 2005

      5 고영근, "우리말 문법론" 집문당 2008

      6 연세대학교 언어정보개발연구원, "연세한국어사전" 두산동아 2002

      7 박정구, "다락원 중국어마스터 step1" 다락원출판사 2008

      8 고성환, "국어 의문사의 의미분석" 12 (12): 104-129, 1987

      9 김광해, "국어 의문사에 대한 연구" (12) : 101-136, 1983

      10 장소원, "국어 의문사 어휘의 실제적 용법 연구" 한국어언어학회 23 (23): 691-707, 1998

      11 정윤희, "국어 의문사 ‘뭐’의 의미 분석" 겨레어문학회 35 : 109-131, 2005

      12 河晰蘭, "韓國語疑問代詞‘누구’和漢語疑問代詞‘誰’的語法對比研究" 延邊大學 2005

      13 朱德熙, "語法講義" 商務印书館 1980

      14 金香蘭, "表非疑問的疑問代詞"哪"和‘어디’的對比" 延邊大學 2012

      15 張尹琼, "疑問代詞的非疑問用法" 上海外國語大學 2012

      16 丁聲樹, "現代漢語語法講話" 商務印書館 1961

      17 呂叔湘, "現代漢語八百詞(增訂本)" 商務印書館 1980

      18 黃伯榮, "現代漢語" 高等教育出版社 2007

      19 邢福義, "漢語語法三百問" 商務印書館 2002

      20 李吉子, "漢語‘什麽’和韓國語‘무엇’對比" 延邊大學 2002

      21 陳天序, "基於集合概念的漢語疑問代詞非疑問用法研究" 北京語言大學 2007

      22 王力, "中國現代語法" 商務印書館 1985

      23 진설매, "‘어디, 어느, 어떤’에 대한 의미 고찰 및 중국어와의 대응 표현" 이중언어학회 (51) : 247-267, 2013

      24 허웅, "20세기 우리말의 형태론" 샘 문화사 2000

      25 來德強, ""哪兒"的非疑問用法" 河南大學 2001

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2012-10-30 학술지명변경 한글명 : 한국어 교육 -> 한국어교육 KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재 1차 FAIL (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2002-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.88 0.88 0.94
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.95 1.03 1.37 0.35
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼