본고의 목적은 마가복음에서 λέγω 동사가 부정과거 시제-형태(tense-form)의 하위어(hyponym) 다음에 현재 시제-형태의 상위어(hypernym)로 연이어 사용되는 구문에 대한 대안적인 번역을 제안하�...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A108085252
2022
Korean
KCI등재
학술저널
1-30(30쪽)
0
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본고의 목적은 마가복음에서 λέγω 동사가 부정과거 시제-형태(tense-form)의 하위어(hyponym) 다음에 현재 시제-형태의 상위어(hypernym)로 연이어 사용되는 구문에 대한 대안적인 번역을 제안하�...
본고의 목적은 마가복음에서 λέγω 동사가 부정과거 시제-형태(tense-form)의 하위어(hyponym) 다음에 현재 시제-형태의 상위어(hypernym)로 연이어 사용되는 구문에 대한 대안적인 번역을 제안하는 것이다. 하지만 상위어와 하위어가 나란히 쓰여 의미 중복이 일어난다는 표면적인 현상에만 주목할 경우, 두 시제-형태 사이의 차이를 간과하고 현재 시제-형태의 상위어가 수행하는 담론 문법 차원의 역할을 이해하지 못하게 된다. 상위어는 현재 시제-형태로 사용될 경우 하위어와 구별되는 별도의 동작이나 의미를 전달하는 의미론적 기능이 아니라, 담론 문법 차원에서 매우 중요한 담론-화용론적 기능을 담당한다. 따라서 만일 번역 과정에 상위어를 생략해 버리면, 이러한 기능에 담긴 ‘의미’도 함께 사라져 버린다. 이에 본고는 주동사와 분사를 막론하고 λέγω의 현재 시제-형태가 유사한 의미의 하위어와 나란히 사용될 경우, 이를 단순히 용어나 보문소로 간주하여 번역 과정에 생략해서는 안 된다고 주장한다. 오히려 상위어가 담당하는 담론 문법 차원의 역할을 감안하여 번역 과정에 이를 적절하게 반영해야 한다는 것이다. 아울러 본고는 헬라어 시제의 핵심 개념에 대한 새로운 이해와 담론 문법이 제시하는 참신한 설명을 참조할 때, 상위어-하위어라는 독특한 구문을 통해 마가가 전달하고자 했던 의도가 더 잘 이해될 수 있다고 주장한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this study is to propose an appropriate translation for the present tense-form of λέγω, which is used as a hypernym in the Gospel of Mark. When the hypernym is used in the present tense-form, it performs a very important discourse-...
The purpose of this study is to propose an appropriate translation for the present tense-form of λέγω, which is used as a hypernym in the Gospel of Mark. When the hypernym is used in the present tense-form, it performs a very important discourse-pragmatic function in terms of discourse grammar. If the hypernym is omitted in translation, this feature too will disappear. Therefore, I argue that if the present tense-form of λέγω, regardless of the main verb and participle, is used together with a hyponym with a similar meaning in a sentence, it should not be omitted in translation in the sense that it is simply regarded as a pleonasm or a complementizer. Rather, it should be considered and appropriately reflected in the translation by taking into account the role of the discourse grammar. Furthermore, I argue that if we take a new understanding of the core concept of the Greek tense and properly consider the novel explanations that the recent discourse grammar presents for the discourse-pragmatic function of each form, Mark’s intention that is conveyed through the distinct use of the hypernym and hyponym would be better understood.
참고문헌 (Reference)
1 구본관, "한국어 문법 총론 I" 집문당 2015
2 장성민, "최근의 현대 언어학적 논의를 반영한 중급 신약성경 헬라어 문법" 한국성서학연구소 2018
3 장성민, "마가복음의 부사적 현재분사 번역 제안-마가복음 1:1-16을 중심으로" 한국신약학회 26 (26): 301-342, 2019
4 윤평현, "국어의미론 강의" 역락 2013
5 이관규, "국어문법론" 역락 2016
6 이상일, "“말하다” 동사의 분사형의 한국어 번역에 대하여" 한국복음주의신약학회 9 (9): 517-539, 2010
7 장성민, "‘동사상 이론’에 비추어 본 마가복음의 서사 구조" 한국신약학회 28 (28): 501-534, 2021
8 Campbell, Constantine R, "Verbal Aspect, the Indicative Mood, and Narrative: Soundings in the Greek of the New Testament" Peter Lang 2007
9 Reed, J. T, "Verbal Aspect, Discourse Prominence, and the Letter of Jude" 9 : 181-199, 1996
10 Lamb, G. E, "Verbal Aspect, Aktionsart, and the Greek New Testament: The Approaches of Constatine R. Campbell and Stanley Porter" 43 : 95-130, 2017
1 구본관, "한국어 문법 총론 I" 집문당 2015
2 장성민, "최근의 현대 언어학적 논의를 반영한 중급 신약성경 헬라어 문법" 한국성서학연구소 2018
3 장성민, "마가복음의 부사적 현재분사 번역 제안-마가복음 1:1-16을 중심으로" 한국신약학회 26 (26): 301-342, 2019
4 윤평현, "국어의미론 강의" 역락 2013
5 이관규, "국어문법론" 역락 2016
6 이상일, "“말하다” 동사의 분사형의 한국어 번역에 대하여" 한국복음주의신약학회 9 (9): 517-539, 2010
7 장성민, "‘동사상 이론’에 비추어 본 마가복음의 서사 구조" 한국신약학회 28 (28): 501-534, 2021
8 Campbell, Constantine R, "Verbal Aspect, the Indicative Mood, and Narrative: Soundings in the Greek of the New Testament" Peter Lang 2007
9 Reed, J. T, "Verbal Aspect, Discourse Prominence, and the Letter of Jude" 9 : 181-199, 1996
10 Lamb, G. E, "Verbal Aspect, Aktionsart, and the Greek New Testament: The Approaches of Constatine R. Campbell and Stanley Porter" 43 : 95-130, 2017
11 Dalman, G, "The Words of Jesus: Considered in the Light of Post-biblical Jewish Writings and the Aramaic Language I, Introduction and Fundamental Ideas" T&T Clark 1909
12 Kuhn, T, "The Structure of Scientific Revolutions" University of Chicago Press 1970
13 Picirilli, Robert E, "The Meaning of the Tenses in New Testament Greek: Where Are We?" 48 (48): 533-555, 2005
14 Turner, N, "The Language and Style of the Gospel of Mark: An Edition of C. H. Turner’s “Notes on Marcan Usage” Together with Other Comparable Studies" Brill 215-238, 1993
15 Thomson, Christopher J, "The Greek Verb Revisited: A Fresh Approach for Biblical Exegesis" Lexham Press 13-80, 2019
16 Fanning, B. M, "The Greek Verb Revisited: A Fresh Approach for Biblical Exegesis" Lexham Press 7-12, 2019
17 Stagg, F, "The Abused Aorist" 92 : 222-231, 1971
18 Burton, E. W, "Syntax of the Moods and Tenses in New Testament Greek" T&T Clark 1889
19 Decker, Rodney J, "Studies in Biblical Greek" Peter Lang 2011
20 Zerwick S. J. M, "Scripta Pontificii Instituti Biblici" Editrice Pontificio Biblico 1963
21 Wilhite, Shawn J, "Revisiting the Historical Present: John 13 as a Test Case for the Prominence of Discourse Features" 37 : 195-211, 2016
22 Pryke, E. J, "Redactional Style in the Marcan Gospel" Cambridge University Press 1978
23 Fanning, B. M, "Oxford Theological Monographs" Clarendon 1990
24 Voelz, James W, "Mark 1:1-8:26 Concordia Commentary" Concordia Publishing House 2013
25 Mastronarde, Donald J, "Introduction to Attic Greek" University of California Press 2013
26 McKay, K. L, "Greek Grammar for Students: A Concise Grammar of Classical Attic with Special Reference to Aspect in the Verb" Australian National University 1974
27 Wallace, Daniel B, "Greek Grammar beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament" Zondervan 1999
28 Smyth, H. W, "Greek Grammar" Harvard University Press 1920
29 Neirynck, F, "Duality in Mark: Contributions to the Study of the Markan Redaction" Leuven University Press 1972
30 Runge, Steven E, "Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis" Hendrickson Publishers 2010
31 Reed, Jeffrey T, "Discourse Analysis and Other Topics in Biblical Greek" Sheffield University Press 73-106, 1995
32 Comrie, B, "Cambridge Textbooks in Linguistics" Cambridge University Press 1976
33 Porter, Stanley E, "Biblical Languages: Greek 2" Sheffield Academic Press 1994
34 Campbell, Constantine R, "Basics of Verbal Aspect in Biblical Greek" Zondervan 2008
35 Goodwin, W. W, "Ancient Language Resources" Wipf and Stock Publishers 1889
36 von Siebenthal, H, "Ancient Greek Grammar for the Study of the New Testament" Peter Lang 2019
37 Moule, C. F. D, "An Idiom Book of New Testament Greek" Cambridge University Press 1959
38 Campbell, Constantine R, "Advances in the Study of Greek: New Insights for Reading the New Testament" Zondervan 2015
39 Blass, F, "A Greek Grammar of the New Testament and Other Early Christian Literatures" Chicago University Press 1961
40 Robertson, A. T, "A Grammar of the Greek New Testament in the Light of Historical Research" Broadman Press 1934
41 Moulton, J. H, "A Grammar of New Testament Greek, Vol. I. Prolegomena" T. &T. Clark 1908
42 박영환, "<성경전서 개역개정판>의 국어학적 연구 -마가복음을 중심으로-" (재)대한성서공회 성경번역연구소 (28) : 227-248, 2011
제자를 위한 비밀과 외인을 향한 비유 - 마가복음 4:11 연구
요한복음 10:30-38에 나타난 예수의 탈맥락적 시편 인용 - 시 82:6b과 다양한 활용
베드로전서의 가훈표에 나타난 이중 전략(double-strategy) - 벧전 3:1-7에서의 부부를 향한 권면을 중심으로
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2027 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2021-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (재인증) | |
2018-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2015-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2011-01-01 | 평가 | 등재학술지 유지 (등재유지) | |
2008-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (등재후보2차) | |
2007-01-01 | 평가 | 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) | |
2005-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.23 | 0.23 | 0.27 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.23 | 0.23 | 0.586 | 0.09 |