본 질적 연구는 한국의 주요 항만인 울산항, 마산항 및 여수항의 총 9일치 영어 교신 데이터를 기반으로 한국 해상교통관제사의 실제 교신 내용을 분석하였다. 해양경찰청에서 규정하고 있...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T15645654
서울 : 韓國外國語大學校 TESOL大學院, 2020
학위논문(석사) -- 韓國外國語大學校 TESOL大學院 , 영어교수학습지도학과 , 2020. 8
2020
영어
371.3 판사항(22)
서울
ESP 환경에서의 담화분석 : 한국 해상교통관제사의 실제 교신 내용을 중심으로
98 p. : 도표 ; 26 cm
한국외국어대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
지도교수: 조소은
참고문헌: p. 74-77
I804:11059-200000335405
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 질적 연구는 한국의 주요 항만인 울산항, 마산항 및 여수항의 총 9일치 영어 교신 데이터를 기반으로 한국 해상교통관제사의 실제 교신 내용을 분석하였다. 해양경찰청에서 규정하고 있...
본 질적 연구는 한국의 주요 항만인 울산항, 마산항 및 여수항의 총 9일치 영어 교신 데이터를 기반으로 한국 해상교통관제사의 실제 교신 내용을 분석하였다. 해양경찰청에서 규정하고 있는 항만 내 교신절차 및 정보 교환뿐만 아니라, 추가적으로 이루어지는 교신을 살펴봄으로써 향후 관제사 영어 교육 관점에서 중점적으로 다루어야 할 부분은 무엇인지 파악하고자 하였다. 국제해사기구에서 다루고 있는 해상표준통신영어는 전 세계 항만 및 해역을 중심으로 광범위한 상황을 포함하고 있기 때문에, 한국 관제사가 필요로 하는 영어 교과목을 집중적으로 다루는 것에는 한계가 있다. 따라서 본 연구는 한국 항만 환경에 적합한 관제사 영어 교육 커리큘럼을 개발하고자 하는 궁극적인 목표를 기반으로, 실제 이루어지는 관제사의 담화 특징을 분석한 것이다. 전사된 총 9일치 교신 데이터는 입출항, 투묘, 양묘, 안전항해정보 제공 등 총 10가지 상황으로 세분화되었다. 각 상황은 항만에서 규정하고 있는 의무적 보고 상황인지, 혹은 관제사와 선박 간 안전 항해를 위하여 추가적으로 이루어진 부가적 교신 상황인지에 따라 구분되었다. 전체 교신 중, 의무 교신은 56.07%, 부가적 교신은 43.93%인 결과를 통하여, 관제사는 항만당국에서 규정하고 있는 의무적인 교신에서 더 나아가 항만 내 교통 관리를 위한 영어 커뮤니케이션 능력이 필요할 것으로 나타났다. 관제사 및 선박의 담화는 가장 작은 의미 단위로 분류되어, 어떤 정보가 상황에 맞게 적절히 제공되어야 할 것인가에 대한 분석 또한 이루어졌다. 공통적으로 관제사와 선박은 교신 수립 능력, 수신한 정보에 대한 반복 및 복창을 통한 정확한 정보 파악 능력, 원활한 교신을 위한 교신 구문 사용 등 필수적으로 관제사가 갖추어야 할 영어 능력을 확인할 수 있었다. 뿐만 아니라, 각 상황의 특성에 맞게 어떤 정보를 중점적으로 파악하고 제공하여야 하는지 통계표를 통하여 파악하였다. 투묘의 경우, 정확한 경위도와 방위를 사용하여 선박에 투묘지 정보를 제공하는 담화가 빈번히 이루어졌다. 향후 한국 관제사의 영어 교육을 수행함에 있어, 한국 내 다양한 항만 교신 분석이 추가적으로 수반되어야 할 필요가 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
English is the most prevalent communication tool in the maritime industry. It is particularly important in areas controlled by vessel traffic services (VTS), where there are many vessels with operators of different cultural backgrounds and native lang...
English is the most prevalent communication tool in the maritime industry. It is particularly important in areas controlled by vessel traffic services (VTS), where there are many vessels with operators of different cultural backgrounds and native languages. Thus, the importance of clear and effective communication is becoming more apparent and is strongly emphasized to ensure the safety of navigation at sea. As VTS operators (VTSOs) direct the overall flow of traffic in port-controlled areas, this study aims to suggest the most practical direction and application of future training and testing to enhance Korean VTSOs’ English language capabilities from an English for Specific Purposes (ESP) perspective. To this end, VTS voice communications are manually transcribed and analyzed, using nine-day authentic samples collected from three major Korean ports (i.e. Ulsan; Masan; and Yeosu). Through transcription and segmentation of the very high frequency (VHF) communications in terms of moves and steps (macro and micro level), this work identifies characteristics of Korean local environment. Based on the findings, the study discusses ways in which to maximize the practical effectiveness and application of future education and assessment of VTSOs for specific discourse from an ESP perspective.
목차 (Table of Contents)