1 박옥수, "「붉은 산」의 번역전략 분석: 언어 및 문화적 측면을 중심으로" 동화와번역연구소 (20) : 75-107, 2010
2 한미애, "황순원 소설의 문체번역 가능성 —「소나기」를 중심으로" 한국번역학회 11 (11): 293-310, 2010
3 봉준수, "한국문학의 영어 번역 현황, In 한국문학의 외국어 번역" 연세대학교 출판부 2004
4 김순영, "문학번역에서 L1 번역과 L2 번역이 번역텍스트에 미치는 영향 —이효석의 『메밀꽃 필 무렵』 영역본을 중심으로" 한국번역학회 10 (10): 41-59, 2009
5 서울대학교 국어교육연구소, "문법" 교육인적자원부 2002
6 박완서, "그 살벌했던 날의 할미꽃, In 조그만 체험기: 박완서 단편소설 전집2" 문학동네 1999
7 박갑수, "국어문체론" 대한교과서 1994
8 박옥수, "‘삼포 가는 길’의 영어 번역물에 드러난 번역 규범: 기술(記述)적 분석에 근거해서" 한국비교문학회 (52) : 57-88, 2010
9 Reiss, Katharina, "Translation Criticism - The Potentials and Limitations" St. Jerome Publishing 2000
10 Nida, Eugene, "Towards a Science of Translation" E.J. Brill 1964
1 박옥수, "「붉은 산」의 번역전략 분석: 언어 및 문화적 측면을 중심으로" 동화와번역연구소 (20) : 75-107, 2010
2 한미애, "황순원 소설의 문체번역 가능성 —「소나기」를 중심으로" 한국번역학회 11 (11): 293-310, 2010
3 봉준수, "한국문학의 영어 번역 현황, In 한국문학의 외국어 번역" 연세대학교 출판부 2004
4 김순영, "문학번역에서 L1 번역과 L2 번역이 번역텍스트에 미치는 영향 —이효석의 『메밀꽃 필 무렵』 영역본을 중심으로" 한국번역학회 10 (10): 41-59, 2009
5 서울대학교 국어교육연구소, "문법" 교육인적자원부 2002
6 박완서, "그 살벌했던 날의 할미꽃, In 조그만 체험기: 박완서 단편소설 전집2" 문학동네 1999
7 박갑수, "국어문체론" 대한교과서 1994
8 박옥수, "‘삼포 가는 길’의 영어 번역물에 드러난 번역 규범: 기술(記述)적 분석에 근거해서" 한국비교문학회 (52) : 57-88, 2010
9 Reiss, Katharina, "Translation Criticism - The Potentials and Limitations" St. Jerome Publishing 2000
10 Nida, Eugene, "Towards a Science of Translation" E.J. Brill 1964
11 Nida, Eugene A, "The Theory and Practice of Translation" Brill, E.J 1982
12 Munday, Jeremy, "Introducing Translation Studies" Routledge 2001
13 Park, Wonso, "Granny Flowers In Those Heartless Days, My very Last Possession: And Other Stories by Park Wanso" An East Gate Book 1999
14 Shiyab, Said, "Can Literary Style be Translated" 52 (52): 2006
15 Park, Wonso, "A Pasque-Flower on that Bleak Day, The Rainy Spell and Other Korean Stories" An East Gate Book 1998