MR. EDITOR:--Since I have been a reader of the CULTIVATOR, many inquiries have been made, as to the best method of treating fallow or stubble lands for a...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=O129632890
1848년
eng
학술저널
PHP / Magazines / Correspondence
182 [※수록면이 p5 이하이면, Review, Columns, Editor's Note, Abstract 등일 경우가 있습니다.]
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
MR. EDITOR:--Since I have been a reader of the CULTIVATOR, many inquiries have been made, as to the best method of treating fallow or stubble lands for a...
MR. EDITOR:--Since I have been a reader of the CULTIVATOR, many inquiries have been made, as to the best method of treating fallow or stubble lands for a succeeding crop. The difference of opinion among your correspondents, in answer to these inquiries, have prompted this communication, which is not intended, however, to argue the question, further than...
ANALYSIS OF THE COTTON PLANT AND SEED WITH SUGGESTIONS AS TO MANURES, &c. BY THOMAS J. SUMMER.