RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재후보

      독일 소설 담화의 (자유) 직접 이야기재현의 한국어 번역: 요한나 슈피리의『하이디』한국어 번역본 비교분석 = Korean Translation of (Free) Direct Reported Speech of German Novel Discourse Comparative Analysis of Korean Translated Versions of Johanna Spyri's Heidi

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103650994

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The 'reported speech' which is "speech within speech, utterance within utterance, and at the same time also speech about speech, utterance about utterance"(Vološinov 1986:115) belongs to a universal property of human languages. Correspondingly, studi...

      The 'reported speech' which is "speech within speech, utterance within utterance, and at the same time also speech about speech, utterance about utterance"(Vološinov 1986:115) belongs to a universal property of human languages. Correspondingly, studies on reported speech have a long tradition, and their research findings have been accumulated to a large extent. Yet very few academic studies have been done to explain and demonstrate strategies of translation regarding reported speech in Korean translated versions of foreign literary works. This paper pays attention to the following questions. First, how are 'direct reported speech' and 'free direct reported speech' in German literary texts translated in Korean translated versions? Second, can the translation difference of 'direct reported speech' and 'free direct reported speech' in Korean translated versions be described, explained and interpreted through translation strategies of translators? To find acceptable responses to the questions this study analyses the literary work of children and youth Heidi by the Swiss lady of letters Johanna Spyri.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      “발언 속의 발언, 발화 속의 발화이자 동시에 발언에 관한 발언, 발화에 관한 발언”(Vološinov 1986:115)으로서의 ‘이야기재현’이란 인간언어의 보편적인 속성에 속한다. 그에 걸맞게 이야기...

      “발언 속의 발언, 발화 속의 발화이자 동시에 발언에 관한 발언, 발화에 관한 발언”(Vološinov 1986:115)으로서의 ‘이야기재현’이란 인간언어의 보편적인 속성에 속한다. 그에 걸맞게 이야기재현에 관한 연구는 오랜 역사를 갖고 있으며, 그 연구결과물도 상당한 정도로 축적되어 있다. 그러나 외국어 원천 문학텍스트에 나타난 다양한 유형의 이야기재현 양상이 한국어 번역본에서 번역자가 어떤 번역전략을 가지고 번역하는지에 관한 연구는 거의 전무하다. 본 연구는 다음 질문에 관심을 집중한다. 첫째, 독일어 원천 문학텍스트의 직접 이야기재현과 자유 직접 이야기재현이 한국어 번역텍스트에서 어떻게 번역되는가? 둘째, 직접 이야기재현과 자유 직접 이야기재현이 한국어 번역본에 따른 번역상의 차이가 번역자의 번역전략으로 기술·설명·해석될 수 있는가? 본 연구는 이 질문들에 대한 수용 가능한 답을 찾고자 스위스 여류 소설가 요한나 슈피리의 아동·청소년 문학작품『하이디』를 분석한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김형민, "직접화법과 간접화법: ‘불행하게’ 짝 지워진 개념 쌍" 한국독일언어문학회 (27) : 41-56, 2005

      2 "https://de.wikipedia.org/wiki/Johanna_Spyri"

      3 "http://www.rossipotti.de/inhalt/literaturlexikon/autoren/spyri_johanna.html"

      4 Jean Delisle, "Translation: An Interpretive Approach. Translated by Patricia Logan and Monica Creery" University of Ottawa Press 1988

      5 Susanne Günthner, "Syntax des gesprochenen Deutsch" Westdeutscher Verlag 227-262, 1997

      6 Gero von Wilpert, "Sachwörterbuch der Literatur" Alfred Kröner Verlag 1989

      7 Dieter Wunderlich, "Pragmatik und sprachliches Handeln. Mit einer Kritik am Funkkolleg »Sprache«" Athenäum Verlag 161-188, 1972

      8 Valentin Vološinov, "Marxism and the Philosophy of Language" Harvard University Press 1986

      9 Bettina Hurrelmann, "Klassiker der Kinderund Jugendliteratur" Fischer Taschenbuch Verlag 191-215, 1997

      10 Mettina Kümmerling-Meibauer, "Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur. Ein internationales Lexikon" J. B. Metzler 1014-1017, 2004

      1 김형민, "직접화법과 간접화법: ‘불행하게’ 짝 지워진 개념 쌍" 한국독일언어문학회 (27) : 41-56, 2005

      2 "https://de.wikipedia.org/wiki/Johanna_Spyri"

      3 "http://www.rossipotti.de/inhalt/literaturlexikon/autoren/spyri_johanna.html"

      4 Jean Delisle, "Translation: An Interpretive Approach. Translated by Patricia Logan and Monica Creery" University of Ottawa Press 1988

      5 Susanne Günthner, "Syntax des gesprochenen Deutsch" Westdeutscher Verlag 227-262, 1997

      6 Gero von Wilpert, "Sachwörterbuch der Literatur" Alfred Kröner Verlag 1989

      7 Dieter Wunderlich, "Pragmatik und sprachliches Handeln. Mit einer Kritik am Funkkolleg »Sprache«" Athenäum Verlag 161-188, 1972

      8 Valentin Vološinov, "Marxism and the Philosophy of Language" Harvard University Press 1986

      9 Bettina Hurrelmann, "Klassiker der Kinderund Jugendliteratur" Fischer Taschenbuch Verlag 191-215, 1997

      10 Mettina Kümmerling-Meibauer, "Klassiker der Kinder- und Jugendliteratur. Ein internationales Lexikon" J. B. Metzler 1014-1017, 2004

      11 Peter Skrine, "Johanna Spyri's Heidi" 76 (76): 145-164, 1994

      12 Regine Schindler, "Johanna Spyri und ihr Werk - Lesarten. Mit einem Anhang ≪Briefe von Johanna Spyri an Verwandte und Bekannte≫" Chronos Verlag 45-62, 2004

      13 Walter Leimgruber, "Heidi - Karrieren einer Figur" Offizin Zürich Verlags-AG 167-185, 2001

      14 Erich Prunč, "Entwicklungslinien der Translationswissenschaft. Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht" Verlag für wissenschaftliche 2012

      15 Florian Coulmas, "Direct and Indirect Speech" Mouton de Gruyter 1-28, 1986

      16 Charles N. Li, "Direct and Indirect Speech" Mouton de Gruyter 29-45, 1986

      17 Gerhard Kaufmann, "Die indirekte Rede und mit ihr konkurrierende Formen der Redeerwähnung" Max Hueber Verlag 1976

      18 조호형, "A Study of Prolambanō and Ekdechomai from a Socio-Historical-Cultural Context: 1 Corinthians 11:17-34 Revisited" 한국신학정보연구원 10 (10): 227-254, 2016

      19 Anne Thaxter Eaton, "A Critical History of Children's Literature. A Survey of Children's Books in English, Prepared in Four Parts under the Editorship of Cornelia Meigs" The Macmillan Company 175-183, 1969

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0 0 0.03
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.02 0 0.321 0
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼