En 2022, nous avions expérimenté avec des étudiants sud-coréens un dispositif pédagogique inspiré du modèle de Gile (2005). Celui-ci impliquait deux traductions appliquées à des textes informatifs : une orientée vers la compréhension du tex...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A109022237
2024
French
KCI등재
학술저널
7-39(33쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
En 2022, nous avions expérimenté avec des étudiants sud-coréens un dispositif pédagogique inspiré du modèle de Gile (2005). Celui-ci impliquait deux traductions appliquées à des textes informatifs : une orientée vers la compréhension du tex...
En 2022, nous avions expérimenté avec des étudiants sud-coréens un dispositif pédagogique inspiré du modèle de Gile (2005). Celui-ci impliquait deux traductions appliquées à des textes informatifs : une orientée vers la compréhension du texte source et une autre centrée sur la réexpression en langue cible. En 2023, nous avons adapté cette approche à la traduction de récits romanesques dans une classe plurilingue (coréen, anglais, mandarin). Confronté à des textes plus complexes (niveau de difficulté, longueur, stylistique, polysémie, intertextualité, tonalité, humour, etc.), nous avons encouragé nos apprenants à recourir à ChatGPT pour poser des questions contextualisées, facilitant ainsi leur compréhension. Puis, en classe, après avoir lu et commenté leurs traductions, nous avons reformulé et simplifié le texte source complété d’explications langagières et culturelles. Forts de ces remédiations, les apprenants ont alors émis des critiques et des suggestions d’amélioration de ces traductions. Tous ont été invités à l’issue du cours à proposer une version finale, enrichie des propositions de la classe. Dans cette étude, nous montrons les atouts et limites de ChatGPT en formation.
디지털 리터러시 함양을 위한 프랑스어 복합양식 텍스트 읽기 활동 연구
프랑스어 예비교사의 수업실행 능력 향상을 위한 연구 -성찰적 실천 능력을 중심으로-
제라르 베세트의 『서적상』에 나타나는 통로와 저항의 Sociotope