RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한국인 영어 학습자 및 영어 원어민 청자를 통한 영어 긴장 및 이완 모음에 대한 인지 연구:고모음을 중심으로 = A stdy on Korean and native listeners 'perception of Korean learners' English tense and lax vowels

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T12501082

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      The feature of tenseness is distinctive in English vowels but not in Korean vowels. This makes Korean students difficult to learn English tense and lax vowels. The purposes of this study are to investigate how correctly Korean learners can perceive English tense /i/, /u/ and lax vowels /ɪ/, /ʊ/, to observe how correctly Korean learners can pronounce them by carrying out the perception test of native listeners of English, and finally to find out the difficulties in perceiving and pronouncing them in Korean learners and to give them information for good pronunciation.
      This study carried out two kinds of the perception experiments.
      In Korean learners' perception experiment, 20 students in elementary school participated, and 16 words including /i/-/ɪ/ and /u/-/ʊ/ minimal pairs were chosen to be tested. The stimuli that native speaker of English had pronounced were recorded. Korean students were asked to choose one of the four choices on the worksheet while they were listening to the recordings.
      In English native speakers' perception experiment, the subjects were four Korean students in elementary school and ten native listeners of English working at elementary school. The same words were used as the stimuli. The stimuli that four students had pronounced were recorded. Native listeners of English were also asked to judge and to choose one of the four choices while they were listening to the recordings.
      The result of the first experiment shows that Korean learners perceived the back lax vowel /ʊ/ better than the other vowels /i/, /ɪ/, and /u/. The reason for that is the front vowels /i/ and /ɪ/ have three distinctive features ([+high], [+front], [±tense]), whereas the back vowels /u/ and /ʊ/ have a lip rounding feature as well as three distinctive features ([+low], [+back], [±tense]). It is likely that the lip rounding feature gave Korean students the additional cue to perceive the back vowels easier than the front vowels. In addition, Korean vowel /우/ requires the lip rounding and the tension less than /u/ when it is pronounced. Thus, Korean learners may think Korean vowel /우/ and the back lax vowel /ʊ/ have some similarities in pronouncing them.
      The result of the second experiment shows that native listeners perceived Korean learners pronounced the lax vowels /ɪ/, /ʊ/ better than the tense vowels /i/, /u/. F1, F2 values and vowel durations of tense and lax vowels were measured to confirm how Korean speakers had pronounced them, and then to compare them with those of native speakers of English. The results of formant frequencies show that there was no difference between the tense and lax vowels of Korean speakers. They produced tense and lax vowels in the nearly same area whereas Native speaker of English pronounced those vowels in two separate spots. The results of the vowel durations show Korean students pronounced tense vowels shorter than those of native speakers of English, whereas they pronounced lax vowels as short as those of native English speakers. Therefore, it is likely that the native speakers of English relied more on the vowel durations while they were identifying the lax vowels pronounced by Koreans speakers. On the other hand, Native speakers of English may have trouble in perceiving tense vowels due to incorrect formant frequencies and shorter durations of tense vowels.
      In conclusion, Korean students lacked an appropriate level of pronouncing and perceiving ability to discriminate between English tense and lax vowels. It is necessary that Korean students practice the correct movement of the lips, tongue, and jaw when they pronounce English tense and lax vowels understanding the differences of the vowel systems between Korean and English.
      번역하기

      The feature of tenseness is distinctive in English vowels but not in Korean vowels. This makes Korean students difficult to learn English tense and lax vowels. The purposes of this study are to investigate how correctly Korean learners can perceive En...

      The feature of tenseness is distinctive in English vowels but not in Korean vowels. This makes Korean students difficult to learn English tense and lax vowels. The purposes of this study are to investigate how correctly Korean learners can perceive English tense /i/, /u/ and lax vowels /ɪ/, /ʊ/, to observe how correctly Korean learners can pronounce them by carrying out the perception test of native listeners of English, and finally to find out the difficulties in perceiving and pronouncing them in Korean learners and to give them information for good pronunciation.
      This study carried out two kinds of the perception experiments.
      In Korean learners' perception experiment, 20 students in elementary school participated, and 16 words including /i/-/ɪ/ and /u/-/ʊ/ minimal pairs were chosen to be tested. The stimuli that native speaker of English had pronounced were recorded. Korean students were asked to choose one of the four choices on the worksheet while they were listening to the recordings.
      In English native speakers' perception experiment, the subjects were four Korean students in elementary school and ten native listeners of English working at elementary school. The same words were used as the stimuli. The stimuli that four students had pronounced were recorded. Native listeners of English were also asked to judge and to choose one of the four choices while they were listening to the recordings.
      The result of the first experiment shows that Korean learners perceived the back lax vowel /ʊ/ better than the other vowels /i/, /ɪ/, and /u/. The reason for that is the front vowels /i/ and /ɪ/ have three distinctive features ([+high], [+front], [±tense]), whereas the back vowels /u/ and /ʊ/ have a lip rounding feature as well as three distinctive features ([+low], [+back], [±tense]). It is likely that the lip rounding feature gave Korean students the additional cue to perceive the back vowels easier than the front vowels. In addition, Korean vowel /우/ requires the lip rounding and the tension less than /u/ when it is pronounced. Thus, Korean learners may think Korean vowel /우/ and the back lax vowel /ʊ/ have some similarities in pronouncing them.
      The result of the second experiment shows that native listeners perceived Korean learners pronounced the lax vowels /ɪ/, /ʊ/ better than the tense vowels /i/, /u/. F1, F2 values and vowel durations of tense and lax vowels were measured to confirm how Korean speakers had pronounced them, and then to compare them with those of native speakers of English. The results of formant frequencies show that there was no difference between the tense and lax vowels of Korean speakers. They produced tense and lax vowels in the nearly same area whereas Native speaker of English pronounced those vowels in two separate spots. The results of the vowel durations show Korean students pronounced tense vowels shorter than those of native speakers of English, whereas they pronounced lax vowels as short as those of native English speakers. Therefore, it is likely that the native speakers of English relied more on the vowel durations while they were identifying the lax vowels pronounced by Koreans speakers. On the other hand, Native speakers of English may have trouble in perceiving tense vowels due to incorrect formant frequencies and shorter durations of tense vowels.
      In conclusion, Korean students lacked an appropriate level of pronouncing and perceiving ability to discriminate between English tense and lax vowels. It is necessary that Korean students practice the correct movement of the lips, tongue, and jaw when they pronounce English tense and lax vowels understanding the differences of the vowel systems between Korean and English.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 연구는 원어민과 초등학생을 대상으로 하여 원어민이 발화한 긴장 모음 /i/, /ɪ/와 이완 모음 /u/,/ʊ/를 듣고 한국인 영어 학습자가 올바르게 구별하여 인지하는지를 관찰하고 또한 한국인 영어 학습자의 긴장 모음과 이완 모음의 발화가 올바른지를 원어민 인지 실험을 통하여 살펴봄으로써 한국인 영어 학습자가 겪고 있는 모음 발음상의 어려움을 파악하고 올바른 모음 발음 방법에 도움을 주고자 한다.
      첫 번째 실험으로 한국인 영어 학습자가 원어민이 발화하는 긴장 모음 /i/,/u/와 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/를 올바르게 구분하는지 알아보기 위하여 총 16개의 긴장 모음 /i/,/u/과 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/이 포함된 최소 대립쌍 단어를 실험 단어로 초등학생 20명을 피실험자로 각각 선정하였다. 실험 방법으로서 한국인 영어 학습자는 원어민이 발화한 실험 대상 모음이 포함된 단어를 듣고 자신이 인지한 단어를 사전 제작된 4지 선다형 문항지에 표시하였다. 실험 결과를 살펴보면 전반적으로 한국인 영어 학습자 다른 실험 대상 모음에 비하여 후설 이완 모음 /ʊ/에 대한 인지가 높았다. 이에 대한 이유로서 후설 모음은 전설 모음과 비교하였을 때 원순성이라는 자질이 있어 한국인 영어 학습자가 전설 모음 보다 후설 모음을 더 쉽게 인지하였을 가능성이 있으며 한국어 /우/를 조음할 때 영어의 후설 긴장 모음 /u/ 만큼 입술을 둥글게 하고 긴장을 주는 것이 아니기 때문에 한국인 영어 학습자가 한국어 /우/가 이완 모음 /ʊ/와 유사하다고 생각하여 이를 더 쉽게 인지하였을 가능성이 있을 것이라고 보았다.
      두 번째 실험으로 한국인 영어 학습자가 긴장 모음 /i/,/u/와 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/를 올바르게 발화하는지 원어민의 인지 측면에서 알아보기 위해 한국인 영어 학습자 4명과 원어민 10명을 피실험자로 선정하여 실험하였다. 실험 방법으로 원어민은 한국인 영어 학습자가 발화한 실험 대상 모음이 포함된 단어를 듣고 자신이 인지한 단어를 4지 선다형 문항지에 표시하였다. 실험 결과를 살펴보면 원어민 인지 측면에서 한국인 학습자는 다른 모음에 비하여 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/에 관한 발화를 올바르게 하였다는 것을 알 수 있었다. 그러나 F1값, F2값, 모음 길이를 살펴 본 결과 한국인 영어 학습자는 원어민의 것과 비교하여 볼 때 올바른 음가로 발화하지 않았다는 것을 알 수 있었으며 모음 길이의 경우 긴장 모음은 원어민의 것만큼 길게 발화하지 못하였지만 이완 모음은 원어민의 것만큼 짧게 발화하였다는 것을 알 수 있었다. 원어민 청자는 한국인 영어 학습자가 긴장 모음과 이완 모음을 제대로 된 음가로 발화하지 않았기 때문에 음가 대신에 음장을 단서로 하여 한국인 영어 학습자의 긴장 및 이완 모음의 발화를 인지하였을 것이라고 예상하였다. 한국인 영어 학습자가 발화한 이완 모음의 경우 모음 길이가 원어민의 것만큼 짧기 때문에 음장을 단서로 이완 모음을 인지할 수 있었으나 긴장 모음의 경우 음가뿐만 아니라 음장 또한 원어민의 것만큼 충분히 길지 않기 때문에 이완 모음 보다 인지에 있어서 어려움을 겪었을 것이라고 예상하였다.
      현재 초등학교 3학년 때부터 영어를 배우고 있기는 하나 모국어 체계에 익숙해져 있는 한국인 영어 학습자에게 긴장 모음과 이완 모음을 올바르게 인지하고 발화하는 것은 어려운 일임을 알 수 있다. 따라서 한국인 영어 학습자에게 모국어 체계와 영어 모음 체계와 비교하면서 서로 간의 차이점을 알려 주어야 하고 올바른 조음 방법을 학습자 수준에 맞추어 정확히 설명해 주어야 할 것이다.
      번역하기

      본 연구는 원어민과 초등학생을 대상으로 하여 원어민이 발화한 긴장 모음 /i/, /ɪ/와 이완 모음 /u/,/ʊ/를 듣고 한국인 영어 학습자가 올바르게 구별하여 인지하는지를 관찰하고 또한 ...

      본 연구는 원어민과 초등학생을 대상으로 하여 원어민이 발화한 긴장 모음 /i/, /ɪ/와 이완 모음 /u/,/ʊ/를 듣고 한국인 영어 학습자가 올바르게 구별하여 인지하는지를 관찰하고 또한 한국인 영어 학습자의 긴장 모음과 이완 모음의 발화가 올바른지를 원어민 인지 실험을 통하여 살펴봄으로써 한국인 영어 학습자가 겪고 있는 모음 발음상의 어려움을 파악하고 올바른 모음 발음 방법에 도움을 주고자 한다.
      첫 번째 실험으로 한국인 영어 학습자가 원어민이 발화하는 긴장 모음 /i/,/u/와 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/를 올바르게 구분하는지 알아보기 위하여 총 16개의 긴장 모음 /i/,/u/과 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/이 포함된 최소 대립쌍 단어를 실험 단어로 초등학생 20명을 피실험자로 각각 선정하였다. 실험 방법으로서 한국인 영어 학습자는 원어민이 발화한 실험 대상 모음이 포함된 단어를 듣고 자신이 인지한 단어를 사전 제작된 4지 선다형 문항지에 표시하였다. 실험 결과를 살펴보면 전반적으로 한국인 영어 학습자 다른 실험 대상 모음에 비하여 후설 이완 모음 /ʊ/에 대한 인지가 높았다. 이에 대한 이유로서 후설 모음은 전설 모음과 비교하였을 때 원순성이라는 자질이 있어 한국인 영어 학습자가 전설 모음 보다 후설 모음을 더 쉽게 인지하였을 가능성이 있으며 한국어 /우/를 조음할 때 영어의 후설 긴장 모음 /u/ 만큼 입술을 둥글게 하고 긴장을 주는 것이 아니기 때문에 한국인 영어 학습자가 한국어 /우/가 이완 모음 /ʊ/와 유사하다고 생각하여 이를 더 쉽게 인지하였을 가능성이 있을 것이라고 보았다.
      두 번째 실험으로 한국인 영어 학습자가 긴장 모음 /i/,/u/와 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/를 올바르게 발화하는지 원어민의 인지 측면에서 알아보기 위해 한국인 영어 학습자 4명과 원어민 10명을 피실험자로 선정하여 실험하였다. 실험 방법으로 원어민은 한국인 영어 학습자가 발화한 실험 대상 모음이 포함된 단어를 듣고 자신이 인지한 단어를 4지 선다형 문항지에 표시하였다. 실험 결과를 살펴보면 원어민 인지 측면에서 한국인 학습자는 다른 모음에 비하여 이완 모음 /ɪ/,/ʊ/에 관한 발화를 올바르게 하였다는 것을 알 수 있었다. 그러나 F1값, F2값, 모음 길이를 살펴 본 결과 한국인 영어 학습자는 원어민의 것과 비교하여 볼 때 올바른 음가로 발화하지 않았다는 것을 알 수 있었으며 모음 길이의 경우 긴장 모음은 원어민의 것만큼 길게 발화하지 못하였지만 이완 모음은 원어민의 것만큼 짧게 발화하였다는 것을 알 수 있었다. 원어민 청자는 한국인 영어 학습자가 긴장 모음과 이완 모음을 제대로 된 음가로 발화하지 않았기 때문에 음가 대신에 음장을 단서로 하여 한국인 영어 학습자의 긴장 및 이완 모음의 발화를 인지하였을 것이라고 예상하였다. 한국인 영어 학습자가 발화한 이완 모음의 경우 모음 길이가 원어민의 것만큼 짧기 때문에 음장을 단서로 이완 모음을 인지할 수 있었으나 긴장 모음의 경우 음가뿐만 아니라 음장 또한 원어민의 것만큼 충분히 길지 않기 때문에 이완 모음 보다 인지에 있어서 어려움을 겪었을 것이라고 예상하였다.
      현재 초등학교 3학년 때부터 영어를 배우고 있기는 하나 모국어 체계에 익숙해져 있는 한국인 영어 학습자에게 긴장 모음과 이완 모음을 올바르게 인지하고 발화하는 것은 어려운 일임을 알 수 있다. 따라서 한국인 영어 학습자에게 모국어 체계와 영어 모음 체계와 비교하면서 서로 간의 차이점을 알려 주어야 하고 올바른 조음 방법을 학습자 수준에 맞추어 정확히 설명해 주어야 할 것이다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구의 필요성 1
      • 1.2. 연구의 목적 3
      • 1.3. 연구의 구성 4
      • 1.4. 연구의 범위와 한계 5
      • 1. 서론 1
      • 1.1. 연구의 필요성 1
      • 1.2. 연구의 목적 3
      • 1.3. 연구의 구성 4
      • 1.4. 연구의 범위와 한계 5
      • 2. 선행 연구 6
      • 3. 이론적 배경 19
      • 3.1 영어 모음의 특징과 분류 체계 19
      • 3.2 영어의 긴장 모음과 이완 모음 23
      • 3.2.1 긴장 모음과 이완 모음의 조음학적 특성 23
      • 3.2.1.1 /i/와 /ɪ/ 24
      • 3.2.1.2 /u/와 /ʊ/ 25
      • 3.2.2 긴장 모음과 이완 모음의 음향학적 특성 26
      • 3.2.2.1 포먼트 26
      • 3.2.2.2 음장 29
      • 4. 실험 32
      • 4.1. 원어민 발화에 대한 한국인 영어 학습자 인지 실험 32
      • 4.1.1 피실험자 32
      • 4.1.2 피실험자의 기초 설문 조사 32
      • 4.1.3 실험 자료 36
      • 4.1.4 실험 절차 37
      • 4.1.4.1 사전 준비 37
      • 4.1.4.2 실험 38
      • 4.1.5 실험 결과 39
      • 4.1.5.1 전체 피실험자의 인지 실험 결과 39
      • 4.1.5.2 상위 그룹과 하위 그룹의 인지 실험 결과 41
      • 4.1.5.3 남자 그룹과 여자 그룹의 인지 실험 결과 44
      • 4.1.5.4. 남상 그룹과 여상 그룹, 남하 그룹, 여하 그룹의 인지 실험 결과 47
      • 4.1.5.5 남상 그룹, 여상 그룹, 남하 그룹, 여하 그룹의 오답 분석 49
      • 4.1.5.5.1 /i/와 /ɪ/ 49
      • 4.1.5.5.2 /u/와 /ʊ/ 51
      • 4.1.6 논의 52
      • 4.2. 한국인 영어 학습자 발화에 대한 원어민 인지 실험 55
      • 4.2.1 피실험자 55
      • 4.2.2 실험 자료 55
      • 4.2.3 실험 절차 56
      • 4.2.3.1 사전 준비 56
      • 4.2.3.2 실험 57
      • 4.2.4 실험 결과 57
      • 4.2.4.1 전체 피실험자에 대한 원어민 인지 실험 결과 58
      • 4.2.4.2 상위 그룹과 하위 그룹 발화에 대한 원어민 인지 실험결과 60
      • 4.2.4.3 상위 그룹과 하위 그룹의 오답 분석 63
      • 4.2.4.3.1 /i/와 /ɪ/ 63
      • 4.2.4.3.2 /u/와 /ʊ/ 65
      • 4.2.5 논의 66
      • 5. 결론 및 제언 70
      • 참 고 문 헌 74
      • 부 록 77
      • 영 문 초 록 115
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼