1 이미경, "학부과정 번역수업에서의 피드백 방법에 따른 효과 및 학습자의 피드백 인식 비교" 한국번역학회 12 (12): 141-168, 2011
2 양천수, "통역교육연구 이론과 실천" 한국문화사 2007
3 Seguinot, Candace, "Understanding why translators make mistakes" 2 (2): 73-83, 1989
4 Long, M., "The role of implicit negative feedback in SLA: Models and recasts in Japanese and Spanish" 82 (82): 37-371, 1998
5 Jung-YoonChoi, "The Interpretive Feedback Model -With Focus on The Interpretive Theory" 한국통역번역학회 5 (5): 221-235, 2003
6 Riccardi, Alessandra, "Teaching Translation and Interpreting 4:Building Bridges" John Benjamins 115-126, 2002
7 Schjoldager, Anne, "Teaching Translation and Interpreting 3:NewHorizons" John Benjamins 187-195, 1996
8 Klaudy, Kinga, "Teaching Translation and Interpreting 3: NewHorizons" John Benjamins 197-204, 1995
9 Sainz, Maria Julia, "Teaching Translation and Interpreting 1:Training, Talent, Experience" John Benjamins 133-141, 1994
10 Moser-Mercer, Barbara, "Skill Acquisition in Interpreting: A Human Performance Perspective" 2 (2): 1-28, 2008
1 이미경, "학부과정 번역수업에서의 피드백 방법에 따른 효과 및 학습자의 피드백 인식 비교" 한국번역학회 12 (12): 141-168, 2011
2 양천수, "통역교육연구 이론과 실천" 한국문화사 2007
3 Seguinot, Candace, "Understanding why translators make mistakes" 2 (2): 73-83, 1989
4 Long, M., "The role of implicit negative feedback in SLA: Models and recasts in Japanese and Spanish" 82 (82): 37-371, 1998
5 Jung-YoonChoi, "The Interpretive Feedback Model -With Focus on The Interpretive Theory" 한국통역번역학회 5 (5): 221-235, 2003
6 Riccardi, Alessandra, "Teaching Translation and Interpreting 4:Building Bridges" John Benjamins 115-126, 2002
7 Schjoldager, Anne, "Teaching Translation and Interpreting 3:NewHorizons" John Benjamins 187-195, 1996
8 Klaudy, Kinga, "Teaching Translation and Interpreting 3: NewHorizons" John Benjamins 197-204, 1995
9 Sainz, Maria Julia, "Teaching Translation and Interpreting 1:Training, Talent, Experience" John Benjamins 133-141, 1994
10 Moser-Mercer, Barbara, "Skill Acquisition in Interpreting: A Human Performance Perspective" 2 (2): 1-28, 2008
11 Russo, Mariachiara, "Self-evaluation: The Awareness of One's Own Difficulties as a Training Tool for Simultaneous Interpretation"
12 Lee, Jieun, "Rating Scales for Interpreting Performance Assessment" 2 (2): 165-184, 2008
13 Pochhacker, Franz, "Introducing Interpreting Studies" Routledge 2004
14 Vik-Tuovinen, Gun-Viol, "Interpreting in the 21st Century" John Benjamins 63-71, 2002
15 Bartlomiejczyk, Magdalena, "Interpreting Quality as Perceived by Trainee Interpreters" 1 (1): 247-267, 2007
16 Sawyer, David, "Fundamental Aspects of Interpreter EducationL Curriculum and Assessment" John Benjamins 2004
17 Gile, Daniel, "Fidelity Assessment in Consecutive Interpretation: An Experiment" 7 (7): 151-164, 1995
18 진실희, "Constraints and the Applicability of ICT in the Self-Training of Conference Interpreting Students : Focused on Constraints related to the Spatial, Temporal, Authentic and Reflective Aspects of Learning" 통번역연구소 17 (17): 195-222, 2013
19 Altman, Janet, "Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation" John Benjamins 25-38, 1994