RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      太平洋戰爭の敗戰による《苦惱》の意味 -太宰治の「親友交歡」「トカトントン」「女神」を中心に- = The meaning of 《suffering》 by the defeat of the Pacific War - Osamu Dazai`s 「Friendly Friendship」, 「Tocatonton」 and 「Goddess」 -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A102957813

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      太平洋戰爭の直後、太宰は次?と作品を發表していた。その中で「親友交歡」(昭和21年12月)、「トカトントン」(昭和22年1月)、「女神」(昭和22年5月)を本論で取り上げてみた。三作を照合してみたところ、《虛無感》を感じながら、《苦惱》を抱えていたことが分かった。敗戰の惡時代の中でも自由への幻想と新しい時代への不安、幸せになるべく脅迫觀念があったはずである。だからこそ、《虛無》を感じ、そこから來る《苦惱》もあっただろう。ところが、《虛無》と《苦惱》の中でも何とか生きようとする强い意志が讀み取れた作品である。自己の芸術を創ろうとしていた一人の文學者である太宰は敗戰における《苦惱》と《虛無》から《融合》の文學の道を開けようとしたのである。
      번역하기

      太平洋戰爭の直後、太宰は次?と作品を發表していた。その中で「親友交歡」(昭和21年12月)、「トカトントン」(昭和22年1月)、「女神」(昭和22年5月)を本論で取り上げてみた。三作を照合し...

      太平洋戰爭の直後、太宰は次?と作品を發表していた。その中で「親友交歡」(昭和21年12月)、「トカトントン」(昭和22年1月)、「女神」(昭和22年5月)を本論で取り上げてみた。三作を照合してみたところ、《虛無感》を感じながら、《苦惱》を抱えていたことが分かった。敗戰の惡時代の中でも自由への幻想と新しい時代への不安、幸せになるべく脅迫觀念があったはずである。だからこそ、《虛無》を感じ、そこから來る《苦惱》もあっただろう。ところが、《虛無》と《苦惱》の中でも何とか生きようとする强い意志が讀み取れた作品である。自己の芸術を創ろうとしていた一人の文學者である太宰は敗戰における《苦惱》と《虛無》から《融合》の文學の道を開けようとしたのである。

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Immediately after the Pacific War, Dazai had published works one after another. Among them, I picked up 「Friendly Friendship」(December 1952), 「Tocatonton」(January, 1942), 「Goddess」(May, 1942) in this paper. When I checked the three works, I found that I had "suffering" while feeling "emptiness feeling". Even in the evil era of defeat warfare, there must have been a fear of freedom to freedom and an idea of intimidation as much as possible to worry about happy new age. That is why I felt "emptiness" and there would have been "suffering" coming from there. However, among the "emptiness" and "suffering", I could read the strong will to survive. Dazai, a literary man who was trying to create his own art, opened the way for literature from "suffering" and "emptiness" in defeat.
      번역하기

      Immediately after the Pacific War, Dazai had published works one after another. Among them, I picked up 「Friendly Friendship」(December 1952), 「Tocatonton」(January, 1942), 「Goddess」(May, 1942) in this paper. When I checked the three works, ...

      Immediately after the Pacific War, Dazai had published works one after another. Among them, I picked up 「Friendly Friendship」(December 1952), 「Tocatonton」(January, 1942), 「Goddess」(May, 1942) in this paper. When I checked the three works, I found that I had "suffering" while feeling "emptiness feeling". Even in the evil era of defeat warfare, there must have been a fear of freedom to freedom and an idea of intimidation as much as possible to worry about happy new age. That is why I felt "emptiness" and there would have been "suffering" coming from there. However, among the "emptiness" and "suffering", I could read the strong will to survive. Dazai, a literary man who was trying to create his own art, opened the way for literature from "suffering" and "emptiness" in defeat.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼