太平洋戰爭の直後、太宰は次?と作品を發表していた。その中で「親友交歡」(昭和21年12月)、「トカトントン」(昭和22年1月)、「女神」(昭和22年5月)を本論で取り上げてみた。三作を照合し...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A102957813
2017
Korean
KCI등재
학술저널
223-238(16쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
太平洋戰爭の直後、太宰は次?と作品を發表していた。その中で「親友交歡」(昭和21年12月)、「トカトントン」(昭和22年1月)、「女神」(昭和22年5月)を本論で取り上げてみた。三作を照合し...
太平洋戰爭の直後、太宰は次?と作品を發表していた。その中で「親友交歡」(昭和21年12月)、「トカトントン」(昭和22年1月)、「女神」(昭和22年5月)を本論で取り上げてみた。三作を照合してみたところ、《虛無感》を感じながら、《苦惱》を抱えていたことが分かった。敗戰の惡時代の中でも自由への幻想と新しい時代への不安、幸せになるべく脅迫觀念があったはずである。だからこそ、《虛無》を感じ、そこから來る《苦惱》もあっただろう。ところが、《虛無》と《苦惱》の中でも何とか生きようとする强い意志が讀み取れた作品である。自己の芸術を創ろうとしていた一人の文學者である太宰は敗戰における《苦惱》と《虛無》から《融合》の文學の道を開けようとしたのである。
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Immediately after the Pacific War, Dazai had published works one after another. Among them, I picked up 「Friendly Friendship」(December 1952), 「Tocatonton」(January, 1942), 「Goddess」(May, 1942) in this paper. When I checked the three works, ...
Immediately after the Pacific War, Dazai had published works one after another. Among them, I picked up 「Friendly Friendship」(December 1952), 「Tocatonton」(January, 1942), 「Goddess」(May, 1942) in this paper. When I checked the three works, I found that I had "suffering" while feeling "emptiness feeling". Even in the evil era of defeat warfare, there must have been a fear of freedom to freedom and an idea of intimidation as much as possible to worry about happy new age. That is why I felt "emptiness" and there would have been "suffering" coming from there. However, among the "emptiness" and "suffering", I could read the strong will to survive. Dazai, a literary man who was trying to create his own art, opened the way for literature from "suffering" and "emptiness" in defeat.
복택유길(福澤諭吉) 지리서에 나타난 외국지명의 한자표기 연구
상용한자표(常用漢字表) 진섭운(臻攝韻)의 자음(字音) 분류
고전 중국어 오노마토페의 일본어 수용에 관한 연구-명치기 문헌에 나타난 첩어형태의 용례를 중심으로-