1 목정수, "한국어 문법론" 월인 2003
2 김진수, "한국어 교육의 이해" 한국문화사 1-22, 2004
3 김경랑, "프랑스어 교육학의 역사적 고찰 및 한국에서의 교수 방향에 대한 소고" 한국프랑스어문교육학회 13 : 87-103, 2002
4 강이연, "최초의 한국어 연구 - 한-불, 불-한 사전들과 한국어 문법서" 프랑스학회 31 : 1-28, 2005
5 이남성, "읽기 교수에서 텍스트 선별의 문제" 한국불어불문학회 51 : 289-304, 2002
6 전성기, "의미 번역 문법.불한번역과 한불번역" 고려대학교 출판부 319-, 2002
7 최낙복, "유길준 문법의 형태론 연구" 동아대학교언어연구소 10 : 107-151, 1995
8 김석득, "우리말 연구사" 정음문화사 1983
9 남성우, "언어교수이론과 한국어교육" 한국문화사 2006
10 장한업, "새로운 외국어-불어 교육학 개론" 하우 296-, 1996
1 목정수, "한국어 문법론" 월인 2003
2 김진수, "한국어 교육의 이해" 한국문화사 1-22, 2004
3 김경랑, "프랑스어 교육학의 역사적 고찰 및 한국에서의 교수 방향에 대한 소고" 한국프랑스어문교육학회 13 : 87-103, 2002
4 강이연, "최초의 한국어 연구 - 한-불, 불-한 사전들과 한국어 문법서" 프랑스학회 31 : 1-28, 2005
5 이남성, "읽기 교수에서 텍스트 선별의 문제" 한국불어불문학회 51 : 289-304, 2002
6 전성기, "의미 번역 문법.불한번역과 한불번역" 고려대학교 출판부 319-, 2002
7 최낙복, "유길준 문법의 형태론 연구" 동아대학교언어연구소 10 : 107-151, 1995
8 김석득, "우리말 연구사" 정음문화사 1983
9 남성우, "언어교수이론과 한국어교육" 한국문화사 2006
10 장한업, "새로운 외국어-불어 교육학 개론" 하우 296-, 1996
11 전성기, "불어와 영어의 비교 문체론 : 번역방법론" 고려대학교 출판부 2003
12 송정희, "불어교육론" 하우 453-, 1999
13 심봉섭, "불어 교육의 초보 단계에서의 교수·학습 목표 - 문법적 능력의 향상을 위하여 -" 한국프랑스어문교육학회 3 : 71-89, 1995
14 황순희, "불-한 전문 텍스트 번역에서 의미 해석의 문제" 한국프랑스어문교육학회 18 : 315-341, 2004
15 박상익, "번역은 반역인가" 푸른역사 276-, 2006
16 민난식, "문체론과 번역방법론에 근거한 Le Petit Prince의 영어·한국어 번역본 비교 연구" 세종대학교 2005
17 전성기, "메타언어적 기능의 한 문제 - 문법의 예문과 그 번역" 한국불어불문학회 25 : 389-408, 1990
18 고영근, "국어문법의 연구. 그 어제와 오늘" 탑출판사 1994
19 박영순, "국어문법 교육론" 박이정 334-, 2005
20 박갑수, "국어교육과 한국어교육의 성찰" 서울대학교출판부 516-, 2005
21 정길남, "개화기 교과서의 우리말 연구" 박이정 330-, 1999
22 "Missions de Coree de la societe des Missions Etrangeres de Paris(1985), GRAMMAIRE COREENNE(『한어문전』), 영인본, 한국교회사연구소 (초판 1881)"
23 C. L?y, "Missions de Cor? de la soci??des Missions Etrang?es de Paris(1881), GRAMMAIRE COR?NNE, Yokohama, Imprimerie de C. L?y et S. Salabelle (Echo du Japon)"