RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      女流作家の作品に現われる女ことばの「です·ます」についての硏究  :  韓國語の對應語 "~ㅂ니다"の意味·用法とのニラミ合わせで

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A30005188

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      일본어의 경어는 보통은 '상대경어'라고 하며 한국어의 경어는 일본어의 경어에 대해서 '절대 경어'라고 합니다. 그런데 '상대경어'인 일본어에 'です·ます'라고 하는 조동사가 있어, 이것�...

      일본어의 경어는 보통은 '상대경어'라고 하며 한국어의 경어는 일본어의 경어에 대해서 '절대 경어'라고 합니다.
      그런데 '상대경어'인 일본어에 'です·ます'라고 하는 조동사가 있어, 이것이 한국어의 '∼ㅂ니다'란 말과 대응시켰을 때 많은 오해가 생기게 됩니다.
      일본어의 'です·ます(∼ㅂ니다)'는 상대경어인 범주속에 들어가므로 일본어에서는, 소위 손 아랫사람에게도 쓰게되나 우리 말의 '∼ㅂ니다'는 원칙적으로 손 아랫 사람에게는 쓰지 않습니다. 이러한 커다란 차이가 있음에도 기계적인 대응처리에 의해 'です·ます'의 이해에 큰 지장을 주고 있습니다.
      이러한 장애를, 일본어의 여자말의 특징을 파헤쳐, 여성어의 'です·ます'의 의미용법을 한국어에서의 경우와 비교하여 그 문제점을 해결하고자 하는 것입니다.
      일본어의 여성어 표현에 있어서의 'です·ます'에는 소위 상대경어에서 나오는 경의(敬意)의 뜻 이외에, 아랫 사람에게 혹은 수평관계의 친한 친구 사이에서 '친숙함, 사랑스럼, 믿음, 아끼는 마음, 애처러워함'과 같은 소위 '사랑'의 표현방법이 있습니다.
      그런데, 그런가하면 시어머니가 며느리를 '시집살이' '들볶음' '빈정댐'과 같은 뜻의 아주 부정적인 표현으로 쓰이는 'です·ます'가 있는 것입니다. 그러니까 겉으로는 정중한 조동사를 쓰면서 속셈으로는 상대방의 마음을 불안하게 하거나 속을 뒤집어놓는 따위의 심리적 압박의 효과를 내는 'です·ます'가 있는 것입니다.
      이러한 일본어의 미묘한 여성어의 'です·ます'의 특이한 의미용법을
      一) 水平關係에서 보고
      二) 上下關係에서 보고
      이것들을 또
      一의1) 친구의 관계 2) 형제의 관계 3) 어른과 아이의 관계
      二의1) 주인과 종업원과의 관계
      2) 부모(시어머니. 장인을 포함)와 자식과의 관계
      등의 각도에서 '연구예문'과 '참고예문'의 자료들로서 분석 검토하였습니다.
      이런 연구는 한국에 있어서의 일본어 교육이라는 현장에서 매우 중요한 연구가치가 있는 것으로 압니다. 그것은 일본의 경어법과 한국어의 경어법과는 '상대경어'와 '절대경어'란 절대적인 차이 뿐만 아니라, 여성어의 경어법, 표현법이 우리나라에서의 그것과는 너무나도 판이하기 때문입니다.
      특히 여성어표현은 상상을 초월하는 판이함이 있습니다.
      그러한 여러가지 문제를 한국에 있어서의 일본어교육에 도움이 되었으면 하고 이 논문을 썼습니다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 一. 序論
      • 一) 女性語敎育の有樣について
      • 二) 敎育の資料について
      • 二. 本論
      • 一) いわゆる「學校文法」の女性語の 取扱い方について
      • 一. 序論
      • 一) 女性語敎育の有樣について
      • 二) 敎育の資料について
      • 二. 本論
      • 一) いわゆる「學校文法」の女性語の 取扱い方について
      • 二) 敬語專門の諸學術書の女性語の 取扱い方について
      • 三) 文學作品の女ことばの 「です·ます」
      • 1. 水平關係の女ことばの 「です·ます」の 意味·用法
      • 1) 友達同士
      • 2) ??弟同士
      • 2. 上·下關係の女ことばの 「です·ます」の 意味·用法
      • 1) 大人→子供
      • 2) 主→從
      • 3) 母→息子(養子)
      • 4) 姑→嫁
      • 5) 母(實の母)→娘
      • 6) 祖母→孫(孫娘)
      • 三. 結論
      • 一) 日本語の「です·ます」と韓國語の "∼ㅂ니다"
      • 二) 日本語の「です·ます」
      • 三) 「水平關係」の韓國語の "∼ㅂ니다" (です·ます)
      • 四) 「上·下關係」の日本語女ことばの 「です·ます」の實用性
      • 五) 女ことばの 「です·ます」の多樣性
      • 六) 韓國語との對應における女ことばの 「です·ます」の硏究の重要性
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼