RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      현대중국어 “(是)VOV的” 격식 初探

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106818967

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this study is to analyze the syntactic, semantic and pragmatic features of the “(shi)+VOV+de(的)” construction in Modern Chinese. The results of this paper are as follows:
      First, the “(shi)+VOV+de(的)” construction was formed by the arbitrary addition of the focus marker “shi(是)” after the complement ‘R’ was omitted in the verb copy construction “VOV得R” and the “de(得)” replaced by “de(的)”.
      Second, the “(shi)+VOV+de(的)” construction describes the ‘cause’ that produced the result. Duplication of verb also indicates that the behavior is strengthened and the degree is severe, which is an emphasis on the operating force as verb has the meaning feature of ‘continuance’ or ‘repetition’.
      Third, the “(shi)+VOV+de(的)” construction is mainly used to describe the causes for producing negative results, and sometimes to indicate the causes for positive or neutral results.
      번역하기

      The purpose of this study is to analyze the syntactic, semantic and pragmatic features of the “(shi)+VOV+de(的)” construction in Modern Chinese. The results of this paper are as follows: First, the “(shi)+VOV+de(的)” construction was form...

      The purpose of this study is to analyze the syntactic, semantic and pragmatic features of the “(shi)+VOV+de(的)” construction in Modern Chinese. The results of this paper are as follows:
      First, the “(shi)+VOV+de(的)” construction was formed by the arbitrary addition of the focus marker “shi(是)” after the complement ‘R’ was omitted in the verb copy construction “VOV得R” and the “de(得)” replaced by “de(的)”.
      Second, the “(shi)+VOV+de(的)” construction describes the ‘cause’ that produced the result. Duplication of verb also indicates that the behavior is strengthened and the degree is severe, which is an emphasis on the operating force as verb has the meaning feature of ‘continuance’ or ‘repetition’.
      Third, the “(shi)+VOV+de(的)” construction is mainly used to describe the causes for producing negative results, and sometimes to indicate the causes for positive or neutral results.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들어가는 말
      • 2. “(是)VOV的” 격식의 통사 특징
      • 3. “(是)VOV的” 격식의 의미 특징
      • 4. “(是)VOV的” 격식의 화용 기능
      • 5. 나가는 말
      • 1. 들어가는 말
      • 2. “(是)VOV的” 격식의 통사 특징
      • 3. “(是)VOV的” 격식의 의미 특징
      • 4. “(是)VOV的” 격식의 화용 기능
      • 5. 나가는 말
      • 〈參考文獻〉
      • 〈ABSTRACT〉
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 戴桂芙, "북경대학 신한어구어4" 동양북스 2017

      2 張豫峰, "關於漢語句子焦點問題的兩點思考" (2) : 245-247, 2006

      3 趙淑華, "關於"是……的"句" 57-66, 1979

      4 年玉萍, "試析“是……的”句式" (1) : 63-65, 2000

      5 徐陽春, "結構助詞"得"與"的"的分合" (3) : 153-156, 2003

      6 朱永莉, "現代漢語格式"(V+O+)V+的"硏究縱述" (9) : 39-40, 2016

      7 溫鎖林, "現代漢語口語中自然焦點標記詞“給”" (1) : 19-25, 2006

      8 吕叔湘, "現代漢語八百詞" 商務印書館 2016

      9 王 兵, "現代漢語“VOV的”構式硏究" 黑龍江大學 2017

      10 顧龍飛, "現代漢語"VNV的"格式淺析" 38-39, 2015

      1 戴桂芙, "북경대학 신한어구어4" 동양북스 2017

      2 張豫峰, "關於漢語句子焦點問題的兩點思考" (2) : 245-247, 2006

      3 趙淑華, "關於"是……的"句" 57-66, 1979

      4 年玉萍, "試析“是……的”句式" (1) : 63-65, 2000

      5 徐陽春, "結構助詞"得"與"的"的分合" (3) : 153-156, 2003

      6 朱永莉, "現代漢語格式"(V+O+)V+的"硏究縱述" (9) : 39-40, 2016

      7 溫鎖林, "現代漢語口語中自然焦點標記詞“給”" (1) : 19-25, 2006

      8 吕叔湘, "現代漢語八百詞" 商務印書館 2016

      9 王 兵, "現代漢語“VOV的”構式硏究" 黑龍江大學 2017

      10 顧龍飛, "現代漢語"VNV的"格式淺析" 38-39, 2015

      11 劉丹靑, "焦點與背景、話題及漢語“連”字句" (4) : 243-252, 1998

      12 徐㤠炯, "焦點結構和意義的硏究" 外語敎學與硏究出版社 2005

      13 董秀芳, "無標記焦點和有標記焦點的確定原則" (1) : 10-16, 2003

      14 方 梅, "漢語對比焦點的句法表現手段" (4) : 279-288, 1995

      15 楊春雍, "對外漢語敎學中“是……的”句型分析" (5) : 73-76, 2004

      16 劉月華, "實用現代漢語語法" 商務印書館 2001

      17 胡裕樹, "動詞硏究" 河南大學出版社 1995

      18 屈承熹, "信息結構的基本槪念及其在現代漢語中的表達形式" (2) : 3-14, 2018

      19 "BCC語料庫"

      20 彭 琴, ""VOV的"的"構式-語塊"分析與敎學" 南京師範大學 2015

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2000-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.24 0.24 0.21
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.19 0.19 0.477 0.12
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼