RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      全北文化에 關한 文獻의 硏究  :  第2報 : 筆寫本 未發表 古典을 中心으로 = A STUDY OF ANCIENT MANUSCRIPTS CONCERNING CHONPUK PROVINCIAL CULTURE

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A19630918

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      As a preliminary work, I have fist collected various manuscripts, and then analyzed their contents by examining various circumstances in which they were written and published. In classifying each manuscript, I made special references to the following ...

      As a preliminary work, I have fist collected various manuscripts, and then analyzed their contents by examining various circumstances in which they were written and published. In classifying each manuscript, I made special references to the following
      (1) the title of the manuscript,
      (2) the number of volumes,
      (3) the type of printing: whether the manuscript was published by movable-typeset printing, handcopying, wood-printing, or offset printing.
      (4) whether the manuscript is listed in Hankuk Koseo Chonhap Mokrok (A Comprehensive List of Ancient Writings in Korea)
      (5) the author (the name, the date of birth and death, the surname, the pen-name, the origin of his family clan, his place of birth, the places of his residence, the government positions, and any other writings),
      (6) the size and form (the length and width, the number of pages, and omi “the letters on the folds”),
      (7) the occasion ofpublication (the year of publication and reprinting, the name of the publisher, and his relationship with the author),
      (8) the contents, and
      (9) the owner (his address and name).
      It is difficult to define clearly what constitutes the manuscripts concerning Chonpuk Provincial cluture, but I have roughly included the following:
      (1) the manuscripts witten and eidted by authors from Chonpuk Province,
      (2) the manuscripts published in Chonpuk Province,
      (3) the manuscripts written by out-of-province authors, but which contributed much to the formation of Chonpuk Province,
      (4) the manuscripts which do not come under any of these three headings but are found scattered in Chonpuk Province.
      I paid special attention to the manuscripts related to the field of language and literature, especially the ones which do not seem to have been widely known in academic circles. To list them, we first have the following hither to unknown manuscripts:
      (1) eleven romances: Nyuhyokonghyunhaelok, Nissityunghyorok, Syeminwhangzejyon, Paktaebochungjeolrok, Oghejip, Wisyugyungdyun, Hongsyundyun, Owhadyun, Anbingmongyurok, Baekwhakukdyun, Baikwhakukjaesyul-dyunghunglok:
      (2) six kasas:Sinkibyulgok, Jungiasokum of Sinkibyulgok, Naechukilkok, Hic-hungok, Yojiga, Tweghesonsaengkwonsunga:
      (3) eight prose writings: Nyuyongkukpyungnanki, Nyuyomaejaengchun, Kumgangyusanilki, Kongbujae Daesyungin Hunminga, Nyojabogam, Ghyenyosa, Jyossigahun, Nyangchyonbunoipuisyangghyesyo ;
      (4) Sihak “Poetics.”
      I have also collected some handwritten copies of manuscripts which have already been known but are not complete in series or needed as good references for examining other copies. To mention their
      titles: Dyoungjon, Duggopjon, Myungjukibong, Pakssijon, Simchungjon, Ongkojipjon, Yiyunkujon, Jangpungunjon, Jangwhahonglyunjon, Foksyunguijon, Jindae-bangjon. Chaknanhohyunnok, Changsyungamuirok, Choigounjon, Togghijon, Byuljyubujon, Hassisonhaenhaengnok, Hyonssissanginki, Hongkildongjon, Hwassichyunghyok, Hwassipaldaerok, Hyouidyungchyungnok, Ssangyuloksyobong, Nolbohungbojon, Sohyunsyunnok.
      All these manuseripts can be utilized for studying Korean poetry, old Korean language and its grammar, and especially the dialect of Chonpuk Province. Sometime in the future I also plan to introduce about fifty items of handwritten Chinese manuscripts. In my collection, I have also found fifty volumes of the handwritten diary and copies of about seventy letters of late Prof. Karam, ByungGhi Lee, D. Litt.,which will be published later.
      In conclusion, what I have attempted in this work is collect manuscripts for a more comprehensive study of Chonpuk provincial culture and it seems that the preliminary work of gathering materials has almost come to an end.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼