RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      이효석의『메밀꽃 필 무렵』의 여성 = Lee Hyo-Seok's The Buckwheat Season - The Woman as seen in the translation text

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A101859041

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      To make it including ‘Subtleness' in the characteristics of literature, Lee Hyo-Seok's『The Buckwheat Season』is such a work that has poured into the attribute. The subtleness is in the source text as it dissolved, but are not deconstructed. When ...

      To make it including ‘Subtleness' in the characteristics of literature, Lee Hyo-Seok's『The Buckwheat Season』is such a work that has poured into the attribute. The subtleness is in the source text as it dissolved, but are not deconstructed. When this had moved into the translated works, and which are placed on the plural phase, only because of the reproduction of meaning.
      I quote Walter Benjamin's word, to release in his own language that pure language which is under the spell of another, to liberate the language imprisoned in a work in his re-creation of that work, hidden meaning of the source text from revelating comes to be exposed, as it breaks through decayed barriers of its own language.
      It is viewed in the translated work, in which meaning has ceased to be the wicked plot of source text not for the flow of revelation. In the process to look at the itch that occurred in between source text and translation text, we encounter the continual concept of the exclusive meanings.
      This representation of hidden significance through an attempt at making it visible is a blossom of the potential meaning to have been over shadowed. Lee Hyo-Seok's『The Buckwheat Season』, for this very reason, makes us encounter the woman who have had isolated.
      Translation makes original superfluous and expended.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼