RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      尹東柱 詩 다시 읽기 : 原典과 상호텍스트성(INTERTEXTUALITY) 硏究 = Rereading Yoon Dong-Joo's poems

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T8885358

      • 저자
      • 발행사항

        서울 : 西江大學校 大學院, 2002

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 서강대학교 대학원 , 국어국문학과 , 2003. 2

      • 발행연도

        2002

      • 작성언어

        한국어

      • 주제어
      • KDC

        811.6 판사항(4)

      • 발행국(도시)

        서울

      • 형태사항

        vi, 145p. : 삽도 ; 26cm

      • 일반주기명

        참고문헌수록

      • 소장기관
        • 국립중앙도서관 국립중앙도서관 우편복사 서비스
        • 서강대학교 도서관 소장기관정보
        • 한국학중앙연구원 한국학도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본고는 [사진판 윤동주 자필 시고전집](민음사)에 대한 서지적 검토를 통하여 [하늘과 바람과 별과 시](정음사, 1948,1955,1976)의 원전으로서의 정당성을 평가하는 한편, 윤동주 시의 상호텍스트적(INTERTEXTUAL) 양상을 밝히고 이를 바탕으로 일부 작품을 다시 해석하고자 하였다.
      윤동주 시에 대한 연구는 최근까지 [하늘과 바람과 별과 시]에 전적으로 의존해 왔다. 그런데 이 [하늘과 바람과 별과 시]는 윤동주 자신에 의해 출간된 것이 아니라, 윤동주의 사후 유가족 및 친지에 의하여 1948년, 1955년, 1976년 세 차례에 걸쳐 편집 . 발간된 것이므로, 윤동주 시 연구에 있어서는 2차 자료의 한계를 지니는 것이었다. 그렇게 때문에 [하늘과 바람과 별과 시]가 원전으로 취급되기 위해서는 당연히 검증을 받아야 함에도 이러한 중요성은 간과되었다. 이는 윤동주가 젊은 나이에 조국을 위하여 순절하였다는 점과, 이 시집이 그의 안타까운 죽음을 추모하기 위해 유가족에 의하여 편집 . 발간되었다는 점 때문에 조성된 숙연한 사회적 분위기가 빚어낸 결과라고 할 수 있다.
      그러다가 윤동주의 유가족과 몇 명의 연구자의 오랜 노력으로 [사진판 윤동주 자필 시고전집]이 지난 1999년 삼일절을 기해 발간되었는데, 여기에는 윤동주의 자필로 기록된 수많은 시고가 사진 자료의 형태로 수록되어 있다. 이 사진 자료는 물론 윤동주 시 연구에 있어 실증적인 1차 자료로서의 가치를 지니는 것이다. 따라서 [사진판] 시집이 출간은 그 동안 윤동주 시 연구의 원전이 되어 온 [하늘과 바람과 별과 시]의 자료적 정당성에 대한 검증, 나아가 윤동주 시 원전 확정 작업의 조건이 조성되었음을 의미하는 것이다.
      앞서 말한 바, 연구의 목적을 달성하기 위해 본고의 본론은 크게 Ⅱ장 및 Ⅲ장 두 부분으로 구성되었다.
      본론의 전반 부분인 Ⅱ장은 [사진판]의 서지적 연구에 할애되었고, 후반 부분인 Ⅲ장은 이를 바탕으로 윤동주의 시가 지니는 상호텍스트성을 규명하고 윤동주의 시 텍스트를 새롭게 해석하는 데 할애되었다.
      Ⅱ장의 서두에서 필자는 [사진판]의 체제를 소개하고, 이 책 제1부에 5개의 묶음 단위별로 수록된 자필 시고의 사진 자료 현황을 제시했다.
      Ⅱ장의 서지적 연구는 몇 단계로 나뉘어 수행되었는데 그 첫 단계의 작업은 사진 자료에 나타난 텍스트를 연도별로 재분류하여 윤동주의 연도별 시작 활동의 상황과 특징을 규명하려는 것이었다.
      이에 의하면 1935년 10월 윤동주의 시 '공상'이 그가 다니고 있던 숭실학교의 학생 잡지 [숭실활천]에 실리고, 이듬해 11월과 12월 그의 동시 '병아리'와 '비ㅅ자루'가 북간도에서 발행되던 [카톨릭少年]에 실리게 되는데, 이것이 그가 시인이 되고자 결심한 주요 계기가 되었으리라고 추정된다. 1936년부터 1938년에 이르는 시기에 그는 일반 시보다 상대적으로 동시를 많이 썼는데, 1939년 이후에는 동시 짓기를 사실상 중단한다. 이는 그가 북간도를 떠나 서울로 와서 연희전문학교에 다니게 되고, 그에 따라 새로운 문학 환경에 놓이게 된 사정과, 그의 시와 산문이 전국 규모의 중앙지인 [조선일보]에 게재되면서 시인으로서의 성공 가능성을 확인한 점 때문이라고 판단된다. 또 이 시기에 그는 산문시 창작에도 열의를 보이게 된다.
      서지적 연구의 두 번째 단계로, 필자는 사진 자료에 나타난 수많은 자필 퇴고 및 이기의 흔적들을 추적하여 실증적으로 텍스트를 분석하고, 이를 통해 퇴고 및 이기의 동기와 양상을 해석하였다.
      이 작업의 결과 윤동주가 퇴고 및 이기를 하게 된 주된 동기는 보다 완성된 미적 구조를 구축하기 위해서였고, 당시의 시대적 한계와, 가정적인 이유 역시 수없이 시도한 퇴고의 이유였다는 것이 규명되었다.
      또한 이 작업을 통하여 다음과 같은 몇 가지 사실이 추가로 밝혀졌다.
      1) 윤동주가 보다 나은 시를 쓰기 위해 존경하는 선배 시인의 텍스트를 깊이 연구했음이 실증적으로 드러났다.
      2) 윤동주의 시는 상당수가 습작 초기부터 후기에 이르기까지 식민지 현실에 대한 비판적 . 저항적 인식을 담고 있다는 것이 실증적으로 분석되었다.
      3) 당시의 문학적 제약을 피하기 위해 '종시'와 같은 텍스트에서는 정교한 알레고리 기법을 구사하기도 했는데, 이는 오독 가능성을 의미하는 것으로 이 텍스트에 남아 있는 도려진 자국은 이 때문에 생겼을 가능성이 있다.
      4) [하늘과 바람과 별과 시]의 편집 과정이 다소 무질서하게 이루어졌고 그 결과 중요한 시 텍스트 중 일부가 이 시집에 실리지 못했으며 실린 텍스트 중에는 1차 자료와 다른 것도 있다.
      5) 1차 자료에 보이는 퇴고 흔적 중에는 타인의 것으로 보이는 것이 존재한다.
      6) 윤동주 시의 원전의 확정 작업은 원점에서 새로 이루어져야 할 필요성이 있다.
      Ⅲ장에서는 1차 자료를 바탕으로 윤동주 시에 대한 상호텍스트성이 검토되었고, 이를 바탕으로 일부 작품에 대한 새로운 해석이 시도되었다.
      그 결과 다음과 같은 사실이 실증적으로 확인되었다.
      1) 윤동주의 시는 당대의 작품들과 폭넓은 상호텍스트적 맥락을 공유하고 있다. 당대의 작품들이란 정지용, 서정주, 백석, 이상, 신석정 등 시인들의 작품을 의미하는데, 이 중 정지용의 작품들과의 상호텍스트적 소통이 가장 활발한 편이다.
      2) 윤동주의 시는 성서 및 설화, 외국의 시 작품과도 상호텍스트적 맥락을 공유하고 있다.
      3) 윤동주의 시 사이에도 매우 활발한 상호텍스트적 소통이 이루어지고 있다.
      4) 윤동주의 시 텍스트에 나타나는 상호텍스트적 맥락은 작품 해석에 중요한 실증적 논거로서의 가치를 지니고 있다.
      5) 윤동주의 시 텍스트에서 확인되는 매우 활발한 상호 텍스트적 소통은 이 시인이 보다 나은 시를 쓰기 위해서 많은 노력을 체계적으로 기울였다는 것을 증언해 준다.
      번역하기

      본고는 [사진판 윤동주 자필 시고전집](민음사)에 대한 서지적 검토를 통하여 [하늘과 바람과 별과 시](정음사, 1948,1955,1976)의 원전으로서의 정당성을 평가하는 한편, 윤동주 시의 상호텍스트...

      본고는 [사진판 윤동주 자필 시고전집](민음사)에 대한 서지적 검토를 통하여 [하늘과 바람과 별과 시](정음사, 1948,1955,1976)의 원전으로서의 정당성을 평가하는 한편, 윤동주 시의 상호텍스트적(INTERTEXTUAL) 양상을 밝히고 이를 바탕으로 일부 작품을 다시 해석하고자 하였다.
      윤동주 시에 대한 연구는 최근까지 [하늘과 바람과 별과 시]에 전적으로 의존해 왔다. 그런데 이 [하늘과 바람과 별과 시]는 윤동주 자신에 의해 출간된 것이 아니라, 윤동주의 사후 유가족 및 친지에 의하여 1948년, 1955년, 1976년 세 차례에 걸쳐 편집 . 발간된 것이므로, 윤동주 시 연구에 있어서는 2차 자료의 한계를 지니는 것이었다. 그렇게 때문에 [하늘과 바람과 별과 시]가 원전으로 취급되기 위해서는 당연히 검증을 받아야 함에도 이러한 중요성은 간과되었다. 이는 윤동주가 젊은 나이에 조국을 위하여 순절하였다는 점과, 이 시집이 그의 안타까운 죽음을 추모하기 위해 유가족에 의하여 편집 . 발간되었다는 점 때문에 조성된 숙연한 사회적 분위기가 빚어낸 결과라고 할 수 있다.
      그러다가 윤동주의 유가족과 몇 명의 연구자의 오랜 노력으로 [사진판 윤동주 자필 시고전집]이 지난 1999년 삼일절을 기해 발간되었는데, 여기에는 윤동주의 자필로 기록된 수많은 시고가 사진 자료의 형태로 수록되어 있다. 이 사진 자료는 물론 윤동주 시 연구에 있어 실증적인 1차 자료로서의 가치를 지니는 것이다. 따라서 [사진판] 시집이 출간은 그 동안 윤동주 시 연구의 원전이 되어 온 [하늘과 바람과 별과 시]의 자료적 정당성에 대한 검증, 나아가 윤동주 시 원전 확정 작업의 조건이 조성되었음을 의미하는 것이다.
      앞서 말한 바, 연구의 목적을 달성하기 위해 본고의 본론은 크게 Ⅱ장 및 Ⅲ장 두 부분으로 구성되었다.
      본론의 전반 부분인 Ⅱ장은 [사진판]의 서지적 연구에 할애되었고, 후반 부분인 Ⅲ장은 이를 바탕으로 윤동주의 시가 지니는 상호텍스트성을 규명하고 윤동주의 시 텍스트를 새롭게 해석하는 데 할애되었다.
      Ⅱ장의 서두에서 필자는 [사진판]의 체제를 소개하고, 이 책 제1부에 5개의 묶음 단위별로 수록된 자필 시고의 사진 자료 현황을 제시했다.
      Ⅱ장의 서지적 연구는 몇 단계로 나뉘어 수행되었는데 그 첫 단계의 작업은 사진 자료에 나타난 텍스트를 연도별로 재분류하여 윤동주의 연도별 시작 활동의 상황과 특징을 규명하려는 것이었다.
      이에 의하면 1935년 10월 윤동주의 시 '공상'이 그가 다니고 있던 숭실학교의 학생 잡지 [숭실활천]에 실리고, 이듬해 11월과 12월 그의 동시 '병아리'와 '비ㅅ자루'가 북간도에서 발행되던 [카톨릭少年]에 실리게 되는데, 이것이 그가 시인이 되고자 결심한 주요 계기가 되었으리라고 추정된다. 1936년부터 1938년에 이르는 시기에 그는 일반 시보다 상대적으로 동시를 많이 썼는데, 1939년 이후에는 동시 짓기를 사실상 중단한다. 이는 그가 북간도를 떠나 서울로 와서 연희전문학교에 다니게 되고, 그에 따라 새로운 문학 환경에 놓이게 된 사정과, 그의 시와 산문이 전국 규모의 중앙지인 [조선일보]에 게재되면서 시인으로서의 성공 가능성을 확인한 점 때문이라고 판단된다. 또 이 시기에 그는 산문시 창작에도 열의를 보이게 된다.
      서지적 연구의 두 번째 단계로, 필자는 사진 자료에 나타난 수많은 자필 퇴고 및 이기의 흔적들을 추적하여 실증적으로 텍스트를 분석하고, 이를 통해 퇴고 및 이기의 동기와 양상을 해석하였다.
      이 작업의 결과 윤동주가 퇴고 및 이기를 하게 된 주된 동기는 보다 완성된 미적 구조를 구축하기 위해서였고, 당시의 시대적 한계와, 가정적인 이유 역시 수없이 시도한 퇴고의 이유였다는 것이 규명되었다.
      또한 이 작업을 통하여 다음과 같은 몇 가지 사실이 추가로 밝혀졌다.
      1) 윤동주가 보다 나은 시를 쓰기 위해 존경하는 선배 시인의 텍스트를 깊이 연구했음이 실증적으로 드러났다.
      2) 윤동주의 시는 상당수가 습작 초기부터 후기에 이르기까지 식민지 현실에 대한 비판적 . 저항적 인식을 담고 있다는 것이 실증적으로 분석되었다.
      3) 당시의 문학적 제약을 피하기 위해 '종시'와 같은 텍스트에서는 정교한 알레고리 기법을 구사하기도 했는데, 이는 오독 가능성을 의미하는 것으로 이 텍스트에 남아 있는 도려진 자국은 이 때문에 생겼을 가능성이 있다.
      4) [하늘과 바람과 별과 시]의 편집 과정이 다소 무질서하게 이루어졌고 그 결과 중요한 시 텍스트 중 일부가 이 시집에 실리지 못했으며 실린 텍스트 중에는 1차 자료와 다른 것도 있다.
      5) 1차 자료에 보이는 퇴고 흔적 중에는 타인의 것으로 보이는 것이 존재한다.
      6) 윤동주 시의 원전의 확정 작업은 원점에서 새로 이루어져야 할 필요성이 있다.
      Ⅲ장에서는 1차 자료를 바탕으로 윤동주 시에 대한 상호텍스트성이 검토되었고, 이를 바탕으로 일부 작품에 대한 새로운 해석이 시도되었다.
      그 결과 다음과 같은 사실이 실증적으로 확인되었다.
      1) 윤동주의 시는 당대의 작품들과 폭넓은 상호텍스트적 맥락을 공유하고 있다. 당대의 작품들이란 정지용, 서정주, 백석, 이상, 신석정 등 시인들의 작품을 의미하는데, 이 중 정지용의 작품들과의 상호텍스트적 소통이 가장 활발한 편이다.
      2) 윤동주의 시는 성서 및 설화, 외국의 시 작품과도 상호텍스트적 맥락을 공유하고 있다.
      3) 윤동주의 시 사이에도 매우 활발한 상호텍스트적 소통이 이루어지고 있다.
      4) 윤동주의 시 텍스트에 나타나는 상호텍스트적 맥락은 작품 해석에 중요한 실증적 논거로서의 가치를 지니고 있다.
      5) 윤동주의 시 텍스트에서 확인되는 매우 활발한 상호 텍스트적 소통은 이 시인이 보다 나은 시를 쓰기 위해서 많은 노력을 체계적으로 기울였다는 것을 증언해 준다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This thesis is designed to confirm Yoon Dong-Joo's original texts, and to interpret his texts, with a bibliographical investigation of his posthumous works in "The Complete Works of Yoon Dong-Joo in His Autograph(CW, 1999)", comparing with his "Yoon Dong-Joo's Selected Poems"(SP, 1948, 1955, 1976).
      "Yoon Dong-Joo's Selected Poems" has been regarded as the unique version that provided text materials for students so far, which was selected and published by his bereaved family after his death. This book held its fatal problem, that is, mere a secondary text material, because it was not selected and corrected exactly by Yoon Dong-Joo his own. But this point has been neglected even though SP should be examined its propriety as the original text. It is to say that it is result from solemn atmosphere in that time, on account of his death for mother country, and the determination of his bereaved family to publish his poems, in mourning and respect to the memory of his death.
      Since then, Yoon's family and some of devoted students published "The Complete Works of Yoon Dong-Joo in His Autograph" in the anniversary of the Independence Movement of March 1st, in 1999, with great effort. This version contains all of his poems, essays, and his scrapbook in Yoon's own handwriting, accordingly, it would be considered as a primary text materials. This means that it achieved disciplinary condition to investigate propriety of SP which has been regarded as an original text, and then, with CW, to reform the fallacy of existing interpretation of Yoon's poems based on SP.
      To accomplish my studying purpose, this thesis has two main part, part Ⅱ and part Ⅲ. Part Ⅱ, the first part of the body in this thesis, deals with a bibliographical research in CW, while part Ⅲ is devoted to the <intertextuality> of Yoon's poems.
      Part Ⅱ begins with the introduction to constitution of CW - the first part of CW, there is photographical sources of CW, which is classified in 5 sections ; the first sketch notes, the second sketch notes, essays and proses, self-selection of his works, and sheets of his fragment. Above all, to keep pace with the change of his literary works and style, it focuses on providing reclassification of Yoon's works of CW in chronological order. Yoon Dong-Joo's poem ‘Gongsang(A Vision)’ was published in "Soong-Shil Whal-Chon", the student magazine of his old school, Soong-Shil, in October, 1935. In November and December of the next year, since his children's verse ‘Byongary(A Chick)’ and ‘Bitzaroo(A Broom)’ was printed in "Catholic Boys" in Bukgan-do, so that I reasoned he had a dream of being a poet. Before and after 1939, the year of his left to Yon-Hee college in Seoul, his poetry genre changed in part ; from 1936 to 1938, he wrote many children's verse relatively, and after the publishment of his poem and prose in "Chosun Ilbo", the mainstream newspaper, he made an effort to write professional poems. I estimate that this fact vested him immediately with the literary turning point.
      Second, in CW, there are lots of marks of rewriting and removing his manuscript in his own autograph, so that I traced to that marks to analyze his motive and mode of writing and rewriting, interpreting texts in the view of literary criticism, positively.
      Therefore, I found the reasons of rewriting and removing his manuscript, as it were, Yoon Dong-Joo had his own unavoidable situation ; his literary intention to achieve much more complete esthetic structure and meaning, suppressive circumstances of that colonial times, and family reasons based on Christian faith. Following items would provide the additional facts :
      1) Yoon Dong-Joo spent plenty of time to read his respectful precursors' text.
      2) I propose firmatively that most of Yoon's works reveal his recognition of critic on his colonial times, throughout his life of writing.
      3) ‘Chong-sie(the end and the beginning)’ has a scar cut by a keen tool by design, on original manuscript, because of a possibility of misreading. In terms of literary interpretation, I consider that since this text employed the elaborate form of allegory, to avoid political restriction, this trace remains to be unrecovered.
      4) The constitution of SP was disordered, so that there were some of omissions, moreover, some SP texts need for correct comparing the original text, CW.
      5) There exists polished trace on CW which is not to be regard as Yoon's own.
      6) Therefore, confirmation of Yoon Dong-Joo's original texts must be reformed from starts.
      In part Ⅲ, I attempted to examine the intertextuality of Yoon's poems based on CW, the primary source, and then to interpret his poems in this view, different from existing studying outcome. Following facts were found positively :
      1) Yoon's poems have intertextual connection to its precursors' text extensively ; Chong Ji-yong, Soe Jong-joo, Baek Sok, Yi Sang, and Shin Sok-Jong, particularly, in sense of intertextuality, Chong Ji-yong's texts have most influenced on his texts variously.
      2) And motifs and subject of his texts share intertextuality with the Holy Bible, folktales, and foreign literary works.
      3) In addition, his own texts have communicative intertextuality mutually.
      4) This fact of intertextuality imposed a positive and promising opportunity on correct interpretation of his text.
      5) These intertextuality, Yoon Dong-Joo often used, was to be renewed the same text, several times, to achieve much more esthetic structure and lively significant, systematically.
      번역하기

      This thesis is designed to confirm Yoon Dong-Joo's original texts, and to interpret his texts, with a bibliographical investigation of his posthumous works in "The Complete Works of Yoon Dong-Joo in His Autograph(CW, 1999)", comparing with his "Yoon D...

      This thesis is designed to confirm Yoon Dong-Joo's original texts, and to interpret his texts, with a bibliographical investigation of his posthumous works in "The Complete Works of Yoon Dong-Joo in His Autograph(CW, 1999)", comparing with his "Yoon Dong-Joo's Selected Poems"(SP, 1948, 1955, 1976).
      "Yoon Dong-Joo's Selected Poems" has been regarded as the unique version that provided text materials for students so far, which was selected and published by his bereaved family after his death. This book held its fatal problem, that is, mere a secondary text material, because it was not selected and corrected exactly by Yoon Dong-Joo his own. But this point has been neglected even though SP should be examined its propriety as the original text. It is to say that it is result from solemn atmosphere in that time, on account of his death for mother country, and the determination of his bereaved family to publish his poems, in mourning and respect to the memory of his death.
      Since then, Yoon's family and some of devoted students published "The Complete Works of Yoon Dong-Joo in His Autograph" in the anniversary of the Independence Movement of March 1st, in 1999, with great effort. This version contains all of his poems, essays, and his scrapbook in Yoon's own handwriting, accordingly, it would be considered as a primary text materials. This means that it achieved disciplinary condition to investigate propriety of SP which has been regarded as an original text, and then, with CW, to reform the fallacy of existing interpretation of Yoon's poems based on SP.
      To accomplish my studying purpose, this thesis has two main part, part Ⅱ and part Ⅲ. Part Ⅱ, the first part of the body in this thesis, deals with a bibliographical research in CW, while part Ⅲ is devoted to the <intertextuality> of Yoon's poems.
      Part Ⅱ begins with the introduction to constitution of CW - the first part of CW, there is photographical sources of CW, which is classified in 5 sections ; the first sketch notes, the second sketch notes, essays and proses, self-selection of his works, and sheets of his fragment. Above all, to keep pace with the change of his literary works and style, it focuses on providing reclassification of Yoon's works of CW in chronological order. Yoon Dong-Joo's poem ‘Gongsang(A Vision)’ was published in "Soong-Shil Whal-Chon", the student magazine of his old school, Soong-Shil, in October, 1935. In November and December of the next year, since his children's verse ‘Byongary(A Chick)’ and ‘Bitzaroo(A Broom)’ was printed in "Catholic Boys" in Bukgan-do, so that I reasoned he had a dream of being a poet. Before and after 1939, the year of his left to Yon-Hee college in Seoul, his poetry genre changed in part ; from 1936 to 1938, he wrote many children's verse relatively, and after the publishment of his poem and prose in "Chosun Ilbo", the mainstream newspaper, he made an effort to write professional poems. I estimate that this fact vested him immediately with the literary turning point.
      Second, in CW, there are lots of marks of rewriting and removing his manuscript in his own autograph, so that I traced to that marks to analyze his motive and mode of writing and rewriting, interpreting texts in the view of literary criticism, positively.
      Therefore, I found the reasons of rewriting and removing his manuscript, as it were, Yoon Dong-Joo had his own unavoidable situation ; his literary intention to achieve much more complete esthetic structure and meaning, suppressive circumstances of that colonial times, and family reasons based on Christian faith. Following items would provide the additional facts :
      1) Yoon Dong-Joo spent plenty of time to read his respectful precursors' text.
      2) I propose firmatively that most of Yoon's works reveal his recognition of critic on his colonial times, throughout his life of writing.
      3) ‘Chong-sie(the end and the beginning)’ has a scar cut by a keen tool by design, on original manuscript, because of a possibility of misreading. In terms of literary interpretation, I consider that since this text employed the elaborate form of allegory, to avoid political restriction, this trace remains to be unrecovered.
      4) The constitution of SP was disordered, so that there were some of omissions, moreover, some SP texts need for correct comparing the original text, CW.
      5) There exists polished trace on CW which is not to be regard as Yoon's own.
      6) Therefore, confirmation of Yoon Dong-Joo's original texts must be reformed from starts.
      In part Ⅲ, I attempted to examine the intertextuality of Yoon's poems based on CW, the primary source, and then to interpret his poems in this view, different from existing studying outcome. Following facts were found positively :
      1) Yoon's poems have intertextual connection to its precursors' text extensively ; Chong Ji-yong, Soe Jong-joo, Baek Sok, Yi Sang, and Shin Sok-Jong, particularly, in sense of intertextuality, Chong Ji-yong's texts have most influenced on his texts variously.
      2) And motifs and subject of his texts share intertextuality with the Holy Bible, folktales, and foreign literary works.
      3) In addition, his own texts have communicative intertextuality mutually.
      4) This fact of intertextuality imposed a positive and promising opportunity on correct interpretation of his text.
      5) These intertextuality, Yoon Dong-Joo often used, was to be renewed the same text, several times, to achieve much more esthetic structure and lively significant, systematically.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Abstract = ⅳ
      • 국문초록 = ⅶ
      • 목차
      • Ⅰ. 서론 = 1
      • 1. 기존 연구의 한계 = 1
      • Abstract = ⅳ
      • 국문초록 = ⅶ
      • 목차
      • Ⅰ. 서론 = 1
      • 1. 기존 연구의 한계 = 1
      • 2.「寫眞版 尹東柱 自筆 詩稿全集」의 意義 = 3
      • 3. 연구 방법과 목적 = 5
      • Ⅱ.「寫眞版」의 書誌的 局面과 原典 確定 問題에 대한 考察 = 7
      • 1.「寫眞版」의 書誌的 局面에 대한 考察 = 7
      • 1.1.「寫眞版」의 체제 = 7
      • 1.2.「寫眞版」收錄 寫眞 資料 狀況 = 8
      • 1.3.「寫眞版」수록 肉筆 痕迹의 제작 연도별 상황과 創作 履歷 = 12
      • 2.「寫眞版」에 나타나는 推敲·移記의 양상 및 해석 = 15
      • 2.1. "창구멍","해빛·바람" / "닭" / "참새" / "둘다" / "새로운길" / "애기의 새벽"의 경우 = 17
      • 2.2. "谷間" / "오줌쏘개디도" · "할아바지" / "終始"의 경우 = 40
      • 2.3. "아츰"의 경우 = 67
      • 2.4. "개" · "鬱寂"("風景") · "비ㅅ뒤"의 경우 = 73
      • 2.5. Ⅱ.2. 부분의 마무리 = 89
      • 3. 尹東柱 詩 原典 확정 問題에 대한 考察 = 92
      • 3.1. 尹東柱의 肉筆 痕迹이「하늘과 바람과 별과 詩」에 수용되는 양상 = 92
      • 3.2. 尹東柱의 詩 原典 확정의 필요성 = 101
      • Ⅲ. 「寫眞版」의 상호텍스트적 局面 = 104
      • 1. 국내 작품과의 상호텍스트적 맥락 = 104
      • 1.1. 鄭芝溶 作品과의 상호텍스트적 맥락 = 110
      • 1.2. 李 箱 作品과의 상호텍스트적 맥락 = 111
      • 1.3. 徐廷柱 作品과의 상호텍스트적 맥락 = 114
      • 1.4. 白石 作品과의 상호텍스트적 맥락 = 116
      • 1.5. 辛夕汀 作品과의 상호텍스트적 맥락 = 116
      • 2. 외국 작품과의 상호텍스트적 맥락 = 117
      • -"츠르게네프의 언덕"의 상호텍스트적 맥락과 해석 = 117
      • 3. 聖書와의 상호텍스트적 맥락 = 124
      • -"八福"의 상호텍스트성 검토와 해석 = 124
      • Ⅳ. 結論 = 143
      • 참고문헌 = 146
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼