RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재 OpenAccess

      조선시대 규훈서(閨訓書)와 여성의 문자문화 = The ethical textbook of women and literacy of women

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104567000

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study is on books for ethical education of women in Joseon. From 15th century, many textbooks for ethical education of women were printed by dynasty. On the one hand, the purpose of those books was to reforms women for Confucian ideology, but on ...

      This study is on books for ethical education of women in Joseon.
      From 15th century, many textbooks for ethical education of women were printed by dynasty. On the one hand, the purpose of those books was to reforms women for Confucian ideology, but on the other, was to educate women for reading and writing. Lesson for houswife(내훈) was the first textbook for ethical education of women written in classical chinese with korean endings and the translation of original text. This bilingual text form resulted from the thought that Hangeul, the Korean own alphabet, was imperfect and had no authority. All the more, Hangeul-literate public were not many in those days. So the print of 내훈 spread the Hangeul literacy of women. Lesson for women(여훈) printed in 17th century and Four books for women(여사서) in 18th century were also bilingual texts, but had the difference in the mode of chinese original text that has korean endings and pronunciations of the original texts. This mode of the text was general in the Confucian scriptures for first learning nobleman. Because of the korean endings and pronunciations, the first learner could learn the chinese text by himself. This was so for the women. Women could learn the chinese with the aid of the korean endings and pronunciations.
      So I thinks the printed ethical education for women effected the literacy of women and the weakening of diaglossia in late Joseon which discriminated man and women.
      Meanwhile, more general text of ethical education of women was not the printed but the transcribed. The ethical textbooks for women were transcribed only in Hanguel, so the changes of original text were inevitable. The changes range from omissions,contractions and amplifications to reinforcement of comments.
      These changes in transcribed women's ethical textbooks means the changes in thought about the Confucian ideology. The conversation of mother-in-law and daughter-in-law(명나라열녀설씨육부문답), the fictional and critical writing on ethics for women shows that the text transcribed in Hangual has the openness and autonomy, so it makes women to have critical mind.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      규훈서(閨訓書), 즉 조선시대 여성교육서는 여성을 교화하기 위해서 번역되어 간행되었지만 한편으로는 여성의 문자교육서로 기능하였다. 한글사용이 보편화되기 이전에 간행된 『내훈』...

      규훈서(閨訓書), 즉 조선시대 여성교육서는 여성을 교화하기 위해서 번역되어 간행되었지만 한편으로는 여성의 문자교육서로 기능하였다. 한글사용이 보편화되기 이전에 간행된 『내훈』의 언해문은 한글글쓰기의 전범을 보여줌으로써 한글문화가 형성되는 과정에서 중요한 역할을 하였다. 『여훈언해』와 『여사서』는 한문원문에 독음과 구결을 달고 있는데, 이는 사대부 남성이 경전을 학습할 때 이용하였던 경전언해와 동일한 방식이다. 이러한 언해방식은 여성이한글뿐 아니라 한문까지도 익힐 수 있는 방편이 됨으로써 여성-한글, 남성-한문으로 구별되는 문자체계의 변화에 영향을 주었다.
      규훈서는 필사본을 통해서도 널리 읽혔다. 규훈서의 필사본은 간행본과 달리 한글로만 필사되어 있으며, 원본의 내용을 선택과 배제에 의해서 재구성하고 있다. 그리고 원문텍스트를 생략과 축약, 부연함으로써 텍스트를 변형하는 경향을 보이며, 이밖에 주석과 원문을 구분하지 않거나 주석을 자의적으로 해석함으로써 텍스트의 맥락이 원문과 달라지는 사례도 발견된다. 이 같은 필사본 규훈서의 변이는 원문에 대한 의식이 약화된 데에서 비롯되었다고 할 수있는데, 어구의 변화를 넘어서 규범에 대한 문제의식으로까지 발전하고 있다.
      이러한 규훈서 학습의 능동적 측면은 문자를 통해 형성된 반성적 사유의 결과라고 할 수 있다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "列女傳(2권 2책, 국립중앙도서관 한古朝57-가411)"

      2 "女四書(2권 2책(결본), 국립중앙도서관 일산古155-16)"

      3 백두현, "훈민정음을 활용한 조선시대의 인민 통치" 진단학회 (108) : 263-297, 2009

      4 안병희, "훈민정음 사용에 관한 역사적 연구" 연세대국학자료원 46~48 : 793-821, 1985

      5 이지영, "한글 필사본에 나타난 한글 筆寫의 문화적 맥락" 한국고전여성문학회 (17) : 273-308, 2008

      6 이경하, "중세의 여성 지성과 문자의 관계" 한국여성문학학회 24 (24): 31-55, 2010

      7 정병설, "조선시대 한문과 한글의 위상과 성격에 대한 一考 - 心身寓言의 비교를 통하여 -" 규장각한국학연구원 (48) : 3-20, 2009

      8 이호권, "조선시대 한글 문헌 간행의 시기별 경향과 특징" 한국어학회 41 : 83-114, 2008

      9 이종묵, "조선시대 여성과 아동의 한시 향유와 이중언어체계(Diaglosia)" 진단학회 (104) : 179-208, 2007

      10 김언순, "조선 여성의 유교적 여성상 내면화 연구- 女訓書와 閨房歌詞를 중심으로-" 한국여성연구소 8 (8): 1-42, 2008

      1 "列女傳(2권 2책, 국립중앙도서관 한古朝57-가411)"

      2 "女四書(2권 2책(결본), 국립중앙도서관 일산古155-16)"

      3 백두현, "훈민정음을 활용한 조선시대의 인민 통치" 진단학회 (108) : 263-297, 2009

      4 안병희, "훈민정음 사용에 관한 역사적 연구" 연세대국학자료원 46~48 : 793-821, 1985

      5 이지영, "한글 필사본에 나타난 한글 筆寫의 문화적 맥락" 한국고전여성문학회 (17) : 273-308, 2008

      6 이경하, "중세의 여성 지성과 문자의 관계" 한국여성문학학회 24 (24): 31-55, 2010

      7 정병설, "조선시대 한문과 한글의 위상과 성격에 대한 一考 - 心身寓言의 비교를 통하여 -" 규장각한국학연구원 (48) : 3-20, 2009

      8 이호권, "조선시대 한글 문헌 간행의 시기별 경향과 특징" 한국어학회 41 : 83-114, 2008

      9 이종묵, "조선시대 여성과 아동의 한시 향유와 이중언어체계(Diaglosia)" 진단학회 (104) : 179-208, 2007

      10 김언순, "조선 여성의 유교적 여성상 내면화 연구- 女訓書와 閨房歌詞를 중심으로-" 한국여성연구소 8 (8): 1-42, 2008

      11 "윤음언해․이륜행실도․가례언해" 대제각 1985

      12 김경미, "열녀전의 보급과 전개-유교적 여성 주체의 형성과 내면화 과정-" 한국문화연구원 13 : 51-82, 2007

      13 "여훈언해․규합총서" 홍문각 1990

      14 이경하, "여성문학사 서술의 문제점과 해결방향" 서울대학교 대학원 2004

      15 "여범․계녀서․내훈․여사서" 대제각 1985

      16 여찬영, "언해서 <여훈언해>의 번역학적 연구" 한국어문학회 (86) : 61-83, 2004

      17 "쇼졀(1권 1책, 서울대학교 규장각 古1149-22)"

      18 최연미, "소혜왕후 한시 내훈의 판본고" 서지학회 (22) : 351-370, 2001

      19 "소학(1권 1책, 국립중앙도서관 소장, 古1256-43)"

      20 "삼강행실도(성균관대본․ 규장각본)" 홍문각 1990

      21 "사서언해" 대제각 1985

      22 "번역노걸대․박통사․소학언해․사성통해" 대제각 1985

      23 "녀사셔(4권 3책, 한국학중앙연구원 장서각 K3-99)"

      24 "녀교(1권 1책, 서울대학교 규장각 가람古170.951-Y4)"

      25 이경하, "내훈" 도서출판 한길사 2011

      26 "내측(1권 1책, 서울대 도서관 일사 396 N127)"

      27 김언순, "곤범을 통해 본 조선후기 女訓書의 새로운 양상" 한국학중앙연구원 (16) : 159-193, 2006

      28 "곤범(3권 3책, 한국학중앙연구원 장서각 K3-9)"

      29 "고전번역원 인터넷자료"

      30 김민지, "고녈녀전" 선문대학교 중한번역문헌연구소 2008

      31 志部昭平, "諺解三綱行實圖の傳本とその系譜" 단국대 동양학연구소 (19) : 65-115, 1989

      32 "詩經集傳" 성균관대학교 대동문화연구소 1984

      33 李忠九, "經書 諺解 연구" 成均館大學校 大學院 1990

      34 "家禮(四庫全書 CD판)"

      35 허원기, "壺範에 타나난 여성 독서의 양상과 의미" 한국고전여성문학회 (6) : 231-258, 2003

      36 劉向, "古列女傳" 中華書局出版 1985

      37 "古今列女傳(四庫全書 CD판)"

      38 "古今女範(1권 1책, 서울대학교 규장각 가람 古 396-G557)"

      39 "內訓(3권 3책, 국립중앙도서관 한古朝25-12)"

      40 정형지, "17세기 여성생활사 자료집." 보고사 1-480, 2006

      41 이경하, "15세기 상층여성의 문식성(literacy)과 읽기교재 『내훈』" 한국학중앙연구원 33 (33): 317-339, 2010

      42 김훈식, "15세기 韓·中 『內訓』의 여성윤리" 부산경남사학회 (79) : 75-111, 2011

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.76 0.76 0.93
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.8 0.78 1.791 0.11
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼