RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      新聞ヘッドライン広告文における言語遊戯表現の考察 - 重義的遊戯を中心に -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104366835

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper analyzes the language paronomasia for advertisement headlines in news papers. Headline in advertisements have the function of attracting customers and makes them read the original advertisement. This is the most important part of the advert...

      This paper analyzes the language paronomasia for advertisement headlines in news papers. Headline in advertisements have the function of attracting customers and makes them read the original advertisement. This is the most important part of the advertisement.
      This paper studied the headline that what kinds of paronomasia has been used to appeal to the customers. Especially this paper considered the phonemes that have more than two meanings for one word, also which attracts the customers with humor, creativity, and freshness.
      In conclusion, in limited space, ‘Share’ has been used to attract the customers with humor. Also, sounds or visual thing or Chinese characters were tried to customers.
      Next for ‘Goroawase’, with a strong impression of rhythmic sense, alliteration, a rhyme, and repetition of phrase have used a lot. This intends to connect customer’s interests and their memory.
      Also, originally famous phrases and parody with ordinary sentences were taken from well known proverbs or book titles. This is to avoid giving customers insincerity.
      Moreover, literalism was used only in changing the meanings and not changing any phonetic sign or notation. In here, idiomatic phrases were interpreted with their original meaning, so they appealed with humor to customers.
      An expression of paronomasia is limited to phonemes, but in the future there should be a study of paronomasia for Chinese characters or Japanese characters.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본고는 신문의 광고를 대상으로 하여 광고의 헤드라인에 나타난 언어의 유희적 표현을 분석한 것이다. 광고의 헤드라인은 소비자의 흥미와 관심을 끌고 본문 광고로 유인하는 기능을 갖고 ...

      본고는 신문의 광고를 대상으로 하여 광고의 헤드라인에 나타난 언어의 유희적 표현을 분석한 것이다. 광고의 헤드라인은 소비자의 흥미와 관심을 끌고 본문 광고로 유인하는 기능을 갖고 있으며 광고 원고 중에서 가장 중요한 역할을 담당하고 있다고 해도 과언이 아니다.
      본고는 헤드라인에서 소비자의 심리에 어필하기 위해서 어떤 언어표현이 사용되고 있는지를 유머와 기발함, 참신성으로 소비자의 흥미 관심을 이끄는 언어 유희의 기법 특히 음운을 이용하여 한 단어에 두 가지 이상의 의미를 갖는 기법을 대상으로 고찰했다.
      그 결과를 요약하면 우선, 한정된 공간에서 소비자의 정서에 유머러스하게 어필하기 위해서 しゃれ가 많이 사용되고 있고 소리를 이용한 방법이나 비쥬얼 혹은 한자를 이용한 시각적 방법이등 다양한 방법이 구사되고 있다.
      다음으로 語呂合わせ는 두운, 각운, 구의 반복 등의 리듬감과 더불어 강한인상을 주는 것을 의도한 기법이 많이 사용되어 있다. 소비자의 흥미나 관심을 기억에 연결시키는 것을 의도한 것이라고 할 수 있다.
      또한 원래의 유명한 문장이나 정형적인 문장을 이용한 패러디는 대부분의 소비자가 아는 속담이나 책 제목이 그 모티브가 되고 있다. 소비자에게 불성실한 인상을 주는 것을 피하려고 하는 의도에 기인한 것이다.
      또한 음성이나 표기를 전혀 바꾸지 않으면서 의미만 변형시킨 기법인 직해(直解)가 사용되고 있다. 여기서는 관용구를 표면상 나타나는 의미 그대로 해석하여 유머러스하게 소비자의 심정에 어필하고 있다.
      본고에서 고찰한 언어 유희기법은 음운을 이용한 기법에 한정 되었지만 앞으로는 한자나 가나문자를 사용한 문자유희가 사용된 기법도 대상으로 하는 보다 넓은 관점으로 부터의 고찰이 과제가 되어야 한다고 생각한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 窪薗晴夫, "言葉遊びの言語学" 大修館書店 32 (32): 26-35, 2003

      2 松下正, "知的財産用語辞典"

      3 飛田良文(他), "日本語学研究事典" 明治書院 2007

      4 瀬戸賢一, "日本語のレトリック" 岩波書店 2002

      5 大曾根章介(他), "日本古典文学大事典" 明治書店 1998

      6 朝日新聞社広告局, "新聞広告読本" 朝日新聞社 1996

      7 권익호, "政治広/b>におけるキャッチコピーb>表/b>に関する一考察* - 表現形態のレトリックを中心に -" 대한일어일문학회 44 (44): 57-73, 2009

      8 国広哲弥, "慣用句論" 明治書院 4 (4): 4-14, 1985

      9 八巻俊雄, "広告読本(第2版)" 東洋経済新報社 1995

      10 植条則夫, "広告コピー概論〔増補版〕" 宣伝会議 2005

      1 窪薗晴夫, "言葉遊びの言語学" 大修館書店 32 (32): 26-35, 2003

      2 松下正, "知的財産用語辞典"

      3 飛田良文(他), "日本語学研究事典" 明治書院 2007

      4 瀬戸賢一, "日本語のレトリック" 岩波書店 2002

      5 大曾根章介(他), "日本古典文学大事典" 明治書店 1998

      6 朝日新聞社広告局, "新聞広告読本" 朝日新聞社 1996

      7 권익호, "政治広/b>におけるキャッチコピーb>表/b>に関する一考察* - 表現形態のレトリックを中心に -" 대한일어일문학회 44 (44): 57-73, 2009

      8 国広哲弥, "慣用句論" 明治書院 4 (4): 4-14, 1985

      9 八巻俊雄, "広告読本(第2版)" 東洋経済新報社 1995

      10 植条則夫, "広告コピー概論〔増補版〕" 宣伝会議 2005

      11 槌田満文, "広告の言葉遊び雑感" 明治書院 7 (7): 16-19, 1988

      12 大坪併治, "広告の擬声語" 明治書院 7 (7): 27-32, 1988

      13 奥山益朗, "広告のことば雑感" 明治書院 7 (7): 8-11, 1988

      14 国語学会, "国語学大事典" 東京堂出版 1980

      15 佐藤信夫, "レトリック事典" 大修館書店 2006

      16 永野恒雄, "パロディことわざのすすめ" 大修館書店 29 (29): 44-50, 2000

      17 槌田満文, "コピーの修辞学" 大修館書店 15 (15): 81-90, 1986

      18 土岐留美江, "キャッチコピーと短型詩" 明治書院 20 (20): 40-51, 2001

      19 滝浦真人, "ことば遊び論" 大修館書店 29 (29): 20-27, 2000

      20 織田正吉, "ことば遊びコレクション" 講談社 1986

      21 小野恭靖, "ことば遊びの世界" 新典社 2005

      22 岸志津江, "〔新版〕現代広告論" 有斐閣 2008

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-09-10 학회명변경 영문명 : The Center for Japanese Studies -> Institute of Japanese Studies KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-10-14 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> The Journal of Japanese Studies KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2006-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2004-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.62 0.62 0.47
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.41 0.38 0.966 0.23
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼