RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      우화의 인지적 해석: 이야기와 치유 = A Cognitive Analysis of Parable: Story and Healing

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A99970228

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      본 연구의 목적은 인지언어학의 개념적 은유와 개념적 혼성이론을 토대로 천일야화 속의 황소와 당나귀 이야기를 통해서 우화가 인지수단으로서 어떻게 마음에서 작용하는지 탐구하려는 ...

      본 연구의 목적은 인지언어학의 개념적 은유와 개념적 혼성이론을 토대로 천일야화 속의 황소와 당나귀 이야기를 통해서 우화가 인지수단으로서 어떻게 마음에서 작용하는지 탐구하려는 것이다. 그리고 나아가 샤라자드의 이야기들이 은유적 투사작용에 의하여 샤리야르에게 전달됨으로써 그의 병리적 심리상태를 회복시키는 단초가 됨을 살펴서 이야기가 지닌 치유의 힘을 제시하고자 한다. 이를 통하여 본 논문은 우화의 의미를 보다 포괄적으로 이해하는 동시에 실증적인 맥락에서 인간의 마음에 접근하려는 것이다. 오랫동안 태평성대를 이끌던 사산 왕조의 샤리야르 왕은 왕비의 불륜을 목격한 후 여성에 대한 혐오감으로 3년 동안이나 처녀와 동침한 후 다음날 처형케 했고 매일 밤 왕에게 처녀를 대령하던 대신은 더 이상 찾을 수 없게 되자 위기에 처하게 되었다. 이를 알게 된 그의 딸 샤라자드가 자신이 왕비가 되겠다고 간청한다. 이런 상황에서 대신은 ‘스스로의 꾀에 빠져 곤경에 처한 당나귀’의 이야기를 전하며 샤라자드가 당나귀에게 그녀 자신의 상황을 투사하여 왕비가 되려는 계획이 얼마나 무모하고 위험한 일인지를 깨닫고 포기하도록 경고하려 한다. 우화 혹은 이야기의 의미는 투사와 혼합의 복합작용에 의하여 발생한다. 에델만은 이러한 의식의 작용, 즉 우리가 어떻게 마음을 갖게 되었는가에 대한 생물학적 이론을 제시하기 위해 신경과학 분야 전반에 알려진 개념과 구조를 진화과정과 연결시켜 제시하였다. 그리고 오늘날 이와 같은 그의 이론은 기능적 자기공명영상화(fMRI)나 전뇌맵핑(entire brain mapping)처럼 여러 신경구조의 활동을 동시에 측정할 수 있는 첨단 기법들이 개발되면서 과학의 영역 안으로 편입되기에 이르렀다. 따라서 우리는 과학적 환원주의의 한계를 극복하고 마음의 작용을 신경과학적 토대 위에서 한층 실증적으로 이해할 수 있게 되었다. 결국 이것은 또한 우리가 혼성작용처럼 문학적인 과정들로 간주해왔던 것이 사실상 일상적인 마음의 작용과 다르지 않음을 증거하는 것이다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper is an attempt to examine how parable works as a means of cognition based on the conceptual metaphor and the conceptual blending theory in the cognitive linguistics. We can explore the activity of parable in the tale of the ox and the donkey...

      This paper is an attempt to examine how parable works as a means of cognition based on the conceptual metaphor and the conceptual blending theory in the cognitive linguistics. We can explore the activity of parable in the tale of the ox and the donkey of The Thousand and One Nights. The Great Sassanid King, Shahriyar, became involved in a distasteful episode that convinced him that no woman can be trusted. For the last three years it has been the vizier`s grim daily task to execute Shahriyar`s queen of the day before and procure for him another virgin. The vizier is running out of virgins and his daughter, Shahrazad, offers herself as the next bride. In this circumstance, the vizier tells her a story of a donkey who, proud of his intelligence, schemes to trick the master of the farm into excusing the simple ox from labor. The scheme doesn`t work as the donkey expected. The vizier intends to project the causal structure developed in the blend to the hypothetical story of Shahrazad and Shahriyar in the hope of dissuading his daughter from her plan to try to change the King`s mind through stories. However, her stories are available for projection to the specific case of Shahriyar metaphorically and finally lead to heal his pathological mind. Meaning of these stories is a complex operation of projecting and blending which could be explained as the binding problem in neuroscience. Gerald Edelman has made an attempt to solve the problem by invoking a conjectural neurobiological process called reentrant signaling that is practically established by advanced system like the fMRI or the entire brain mapping. As the result, we could understand how our mind works more empirically. This also means what we have always considered to be literary processes like blending is actually at the root capacities of the everyday mind.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이민용, "인문치료와 이야기치료- 『천일야화』를 중심으로" 한국뷔히너학회 32 : 259-284, 2009

      2 이민용, "이야기와 스토리텔링의 치유적 기능" 한국독일언어문학회 (43) : 225-242, 2009

      3 임지룡, "의미의 인지언어학적 탐색" 한국문화사 2009

      4 포코니에, 질. 마크 터너, "우리는 어떻게 생각하는가" 지호 2009

      5 베텔하임, 브루노, "옛이야기의 매력 1" 시공사 2004

      6 버턴, 리처드 F., "아라비안나이트 10" 범우사 1992

      7 버턴, 리처드 F., "아라비안나이트 1" 범우사 1992

      8 제임스, 윌리엄, "심리학의 원리 1" 아카넷 2006

      9 이민용, "서사 담화와 스토리텔링 치료 - 강박증 치료 스토리텔링을 중심으로" 한국뷔히너학회 36 : 281-302, 2011

      10 노양진, "삶으로서의 은유" 박이정 2006

      1 이민용, "인문치료와 이야기치료- 『천일야화』를 중심으로" 한국뷔히너학회 32 : 259-284, 2009

      2 이민용, "이야기와 스토리텔링의 치유적 기능" 한국독일언어문학회 (43) : 225-242, 2009

      3 임지룡, "의미의 인지언어학적 탐색" 한국문화사 2009

      4 포코니에, 질. 마크 터너, "우리는 어떻게 생각하는가" 지호 2009

      5 베텔하임, 브루노, "옛이야기의 매력 1" 시공사 2004

      6 버턴, 리처드 F., "아라비안나이트 10" 범우사 1992

      7 버턴, 리처드 F., "아라비안나이트 1" 범우사 1992

      8 제임스, 윌리엄, "심리학의 원리 1" 아카넷 2006

      9 이민용, "서사 담화와 스토리텔링 치료 - 강박증 치료 스토리텔링을 중심으로" 한국뷔히너학회 36 : 281-302, 2011

      10 노양진, "삶으로서의 은유" 박이정 2006

      11 차은정, "문학교육과 샬롯의 거미줄 -존재, 소통, 관계의 의미-" 동화와번역연구소 (19) : 221-244, 2010

      12 임지룡, "몸의 철학" 박이정 2002

      13 번스, 조지 W., "마음에게 들려주는 101가지 이야기;은유를 사용한 심리치료" 학지사 2010

      14 표정옥, "동화와 애니메이션에 재현된 ‘곰’의 신화적 상상력 연구 - 동, 서양 ‘곰’ 신화의 기호학적 비교연구를 통하여 -" 동화와번역연구소 (14) : 259-280, 2007

      15 장지연, "동서 문화 교류의 한 접점으로서의 우화 연구: 중세 유럽 라틴어 우화 전통을 중심으로" 지중해지역원 10 (10): 133-153, 2008

      16 이종화, "『 천일야화』의 서양으로의 전이과정 연구-각 언어권의 판본을 중심으로-" 지중해지역원 11 (11): 53-78, 2009

      17 이정모, "‘체화된 인지(Embodied Cognition)’ 접근과 학문간 융합 -인지과학 새 패러다임과 철학의 연결이 주는 시사-" 철학사상연구소 (38) : 27-66, 2010

      18 Turner, Mark, "The Literary Mind" Oxford UP 1996

      19 Herman, David, "Stories as a Tool for Thinking, In Narrative Theory and the Cognitive Sciences" CSLI 2003

      20 Deleuze, Gilles, "Difference & Repetition" Columbia UP 1994

      21 Edelman, Gerald M., "Bright Air, Brilliant Fire: On the Matter of the Mind" Basic 1992

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2015-12-01 평가 등재후보로 하락 (기타) KCI등재후보
      2014-11-19 학술지명변경 외국어명 : Fairy Tales and Translation -> Children’s Literature and Translation KCI등재
      2014-11-17 학회명변경 영문명 : Fairy Tales and Translation Research Institute -> Children's Literature and Translation Research Institure KCI등재
      2014-01-08 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Fairy Tales and Translation KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-04-27 학회명변경 영문명 : Fairy tale and Traslation's Institute -> Fairy Tales and Translation Research Institute KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.27 0.27 0.41
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.41 0.37 0.642 0.09
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼