RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      한・일 양언어의 촉각 오노마토피어 대조연구 -식감(食感)을 중심으로-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A103735617

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Sense can be defined as five senses, 「taste, smell, touch, sight and hearing」. The'Eating' is related with touch, sight and hearing as well as taste and smell. In this study, Japaneses and Korean Onomatopoeia for the sense of touch wassorted and c...

      Sense can be defined as five senses, 「taste, smell, touch, sight and hearing」. The'Eating' is related with touch, sight and hearing as well as taste and smell. In this study, Japaneses and Korean Onomatopoeia for the sense of touch wassorted and considered derived meaning which is focusing on its texture. Fist of all, the onomatopoeia of texture involved in the sense of touch was dividedinto nine parts, classified with onomatopoeia according to Japanese and Korean,individually. Here are lists. ① rigidity, ② softness, ③ dry, ④ moisture, ⑤ slippery,⑥ sticky, ⑦ elastic, ⑧ warm, ⑨ cooling. The Korean and Japanese onomatopoeias which are used as the meaning of thetexture in our mouth were contrasted to the pattern of derived meaning to a person'scharacter or the nature of things. As a result, in some cases, Japanese and Koreanonomatopoeias that make one-to-one correspondence have similar derived pattern,in other cases, those extend to another meaning. Japanese and Korean has developed more onomatopoeia than English or otherEuropean languages has done. There were similarities and differences in theclassification of onomatopoeia for the touch and derived pattern that extends. Among onomatopoeias for the sense of touch focusing on texture, there are alot of combined onomatopoeias with other senses such as sight or hearing. Thus,it is the challenge of the future; considering onomatopoeia with combined sensesnot covered in this paper and contrasting study for other senses including taste abouteating, otherwise touch sensation.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. 들어가기
      • 2. 선행연구
      • 3. 촉각 오노마토피어의 분류
      • 4. 의미의 파생 양상
      • 5. 나오며
      • 1. 들어가기
      • 2. 선행연구
      • 3. 촉각 오노마토피어의 분류
      • 4. 의미의 파생 양상
      • 5. 나오며
      • [參考文獻]
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이철호, "한국인의 조직감 표현용어에 관한 연구" 14 (14): 21-29, 1982

      2 "인터넷판 일간지 주간지"

      3 (주)낱말 어휘정보 처리연구소, "의성 의태어 사전" 2011

      4 백문식, "우리말 부사사전" 박이정 2006

      5 早川文代他, "食感覚の擬音語・擬態語の特徴づけ" (47) : 197-207, 2000

      6 閔祗英, "示差的特徵を用いた擬音語·擬態語の意味分析-日·韓兩言語の食を表す語を中心に-" 16 : 51-72, 2003

      7 飛田良文, "現代擬音語⋅擬態語用法辞典" 東京堂出版 2002

      8 장진영, "日本語擬情語の意味拡張" 한국일어일문학회 75 (75): 131-148, 2010

      9 早川文代他, "日本語テクスチャー用語の収集" (52) : 337-346, 2005

      10 澤田信惠, "日本語と韓國語の感覺オノマトペ語彙の意味分析/觸覺を表すオノマトペを中心に" 61 : 137-149, 2004

      1 이철호, "한국인의 조직감 표현용어에 관한 연구" 14 (14): 21-29, 1982

      2 "인터넷판 일간지 주간지"

      3 (주)낱말 어휘정보 처리연구소, "의성 의태어 사전" 2011

      4 백문식, "우리말 부사사전" 박이정 2006

      5 早川文代他, "食感覚の擬音語・擬態語の特徴づけ" (47) : 197-207, 2000

      6 閔祗英, "示差的特徵を用いた擬音語·擬態語の意味分析-日·韓兩言語の食を表す語を中心に-" 16 : 51-72, 2003

      7 飛田良文, "現代擬音語⋅擬態語用法辞典" 東京堂出版 2002

      8 장진영, "日本語擬情語の意味拡張" 한국일어일문학회 75 (75): 131-148, 2010

      9 早川文代他, "日本語テクスチャー用語の収集" (52) : 337-346, 2005

      10 澤田信惠, "日本語と韓國語の感覺オノマトペ語彙の意味分析/觸覺を表すオノマトペを中心に" 61 : 137-149, 2004

      11 澤田信惠, "日本語⋅韓國語の"觸覺"を表す擬態語の意味領域の考察" 76 : 45-55, 2008

      12 泉邦寿, "擬声語⋅擬態語の特質, In 日本語講座第四巻-日本語の語彙と表現ー" 大修館書店 106-151, 1976

      13 苧阪直行, "感性の言葉を研究する" 新曜社 9-, 2001

      14 武藤彩加, "味ことばの擬声語⋅擬態語, In ことばは味を越える" 海鳴社 241-303, 2003

      15 国立国語研究所, "KOTONOHA「現代日本語書き言葉均衡コーパス」少納言"

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2028 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2022-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2016-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-19 학회명변경 한글명 : 일본언어문화학회 -> 한국일본언어문화학회
      영문명 : 미등록 -> Japanese Language & Culture Association of Korea
      KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.31 0.31 0.28
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.26 0.25 0.547 0.03
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼