This study examines the principles by which Japanese -ta and -teiru and Korean -eun/n and -go/a/eo iss- neun function in adnominal modifier clauses. A collection of Korean and Japanese bilingual scenarios and Korean and Japanese subtitles of Korean dr...
This study examines the principles by which Japanese -ta and -teiru and Korean -eun/n and -go/a/eo iss- neun function in adnominal modifier clauses. A collection of Korean and Japanese bilingual scenarios and Korean and Japanese subtitles of Korean dramas were analyzed to determine the correspondences between Japanese -ta nd -teiru and Korean -eun/n and -go/a/eo iss-neun in adnominal modifier clauses. Results show that: 1) When expressing the characteristics or contents of the modified nouns, Korean -eun/n corresponds to Japanese -ta; 2) when expressing the state of the modified nouns, Korean -eun/n corresponds to Japanese -teiru; and 3) Korean - go/a/eo iss-neun corresponds to Japanese -teiru when speakers are describing or depicting modified nouns. It can thus be seen that the Japanese -teiru is used when “expressing the state of the modified noun at that time” (Teramura 1984:198), irrespective of whether the verb provides a description or depiction. Contrariwise, Korean -go/a/eo iss-neun is used when trying to make the listener recognize the state of the modified noun.