“Mantra” is also called Dharani, and “Mantra Collection” refers to a book compiled from various mantras. This article mainly focuses on the three versions of Mantharani circulated in Korea during the Joseon Dynasty, namely The Five Great Mantr...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
“Mantra” is also called Dharani, and “Mantra Collection” refers to a book compiled from various mantras. This article mainly focuses on the three versions of Mantharani circulated in Korea during the Joseon Dynasty, namely The Five Great Mantr...
“Mantra” is also called Dharani, and “Mantra Collection” refers to a book compiled from various mantras. This article mainly focuses on the three versions of Mantharani circulated in Korea during the Joseon Dynasty, namely The Five Great Mantras(1485), TheManyeonsa Edition(1777), and TheManwolsa Edition(1800) as examples, and selects Buddha's Crown Vajra Dharani for a comparative study of the Sanskrit text. Firstly this article introduces the characteristics of Korean mantras Sanskrit characters and the versions of mantras collected in Korea; Secondly, the comparison of the three versions of the Sanskrit text in Korea; Finally, a comparison is made between the Korean versions and three versions of The Taisho Tripitakakept in Japan: the Kobo Daishi version, the Sanskrit version by Śubhakara-simha, and the version kept in Lingyun Temple. Through comparative research in this article, it is believed that the Sanskrit texts among the three Korean versions are highly consistent, which shows the rigor of the circulation of Mantras in Korea and the unity of inheritance. Compared with the version kept in Japan, it is found that the Sanskrit texts circulated in Korea are more similar to the Sanskrit version of Śubhakara-simha than the other two versions, but not completely consistent.
담화표지 ‘어디’의 의미와 기능 — 한중 대조를 중심으로 —
피해자가 가해자와 함께 있는 상황의 상호작용 — 간접적 도움 요청과 신호 —