爲了適應敎學的需求,本文以二元對立的方式來考察了表示‘場所(地方)’範疇的漢語近義詞。首先考察了現存同義詞詞典所說明的辨別方式,而批評這種辨別方式的複雜性和模糊性。接著以...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
爲了適應敎學的需求,本文以二元對立的方式來考察了表示‘場所(地方)’範疇的漢語近義詞。首先考察了現存同義詞詞典所說明的辨別方式,而批評這種辨別方式的複雜性和模糊性。接著以...
爲了適應敎學的需求,本文以二元對立的方式來考察了表示‘場所(地方)’範疇的漢語近義詞。首先考察了現存同義詞詞典所說明的辨別方式,而批評這種辨別方式的複雜性和模糊性。接著以語素分析來解釋處所近義詞的二元對立。先分析單音節語素來타們的意義範疇之差異而進行雙音節近義詞之間的二元對立。第三章對‘單音節語素範疇進行了圖象化, 以此來考察對構成詞語的語素進行以‘背景-焦點’的兩個角度來區分‘地,點,方,區,域,址’的意義範圍。例如,點(圓-面),方(方-線),區(圖形-線),域(圖形-面),地(無形-範圍),址(數-範圍)。第四章根據單音節語素的圖象對比開考察了雙音節詞彙的語素分析,幷通過例句來對比各種近義詞二元對立。
논문(論文) : 상하이와 홍콩, 공간의 상대성과 주체의 정위 -王安憶(왕안억)의 ≪香港的情與愛(향항적정여애)≫와 關錦鵬(관금붕)의 <長恨歌(장한가)>를 중심으로-