RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한ㆍ중 분류사 대조 고찰 : 동형 한자어를 중심으로 = 韓ㆍ中分類對照考察

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T11777523

      • 저자
      • 발행사항

        광주 : 전남대학교 대학원, 2009

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 전남대학교 대학원 , 국어국문학과 , 2009. 8

      • 발행연도

        2009

      • 작성언어

        한국어

      • 주제어
      • DDC

        411 판사항(22)

      • 발행국(도시)

        광주

      • 기타서명

        韓ㆍ中分類對照考察

      • 형태사항

        iv, 152 p. : 도표 ; 30 cm.

      • 일반주기명

        전남대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
        지도교수: 윤평현
        참고문헌 : p. 113-118

      • 소장기관
        • 전남대학교 중앙도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      (국문초록)

      본 논문은 한 ․ 중어 수량 표현에 쓰이는 분류사를 취해서 그 기본 개념과 체계를 제시하고 그 중에서도 동형 한자어 분류사 대조 고찰을 통하여 동형 한자어 분류사의 의미와 용법에 있어서 어떠한 차이가 있는지 밝히고자 한다. 앞으로 한국어 어휘교육의 기초자료로 삼으려는 목적에서 시작되었다. 특히 한국어, 중국어 두 언어에는 동일 형태의 한자어를 가지고 있으면서도 의미와 기능이 일부 다르거나 완전히 다른 경우도 있으므로 연구하는 의의가 있다고 생각한다.
      본고는 한 ․ 중 분류사를 분석하여 그 특징을 밝히고 두 언어의 공통점과 차이점을 규명함으로써 특히 한 ․ 중 양 국어 동형 한자어 분류사의 비교를 중심으로 완전동의, 부분동의, 완전이의 세 토막으로 분류하여 한국어와 중국어 학습자에게 도움을 주는데 그 목적을 두고 논의를 전개하였다.
      먼저 1장에서는 고찰 목적과 필요성에 대하여 제기한다. 또한 본고의 연구 방법과 연구 범위를 제시한다. 그리고 한 ․ 중 분류사 대조 연구, 다른 언어의 분류사와 한국어 분류사 대조 연구와 관련된 선행 연구도 함께 알아본다.
      2장에서는 한 ․ 중 분류사의 이동을 살펴보기 위하여 한 ․ 중 분류사의 개념, 분류체계 및 특징을 살펴보았다. 2.1에서는 한 ․ 중 분류사의 개념을 논의하였다. 한 ․ 중 양국 언어학자들의 견해들을 정리하고 분석해 본고의 정의를 다루고자 하였다. 2.2에서는 한 ․ 중 분류사의 분류체계에 대하여서 살펴보았다. 그 분류는 학자에 따라 의견을 다르기 때문에 아직도 동일한 분류가 없다. 2.3에서는 한․중어 분류사의 특징을 논술하였다.
      3 장에서는 한 ․ 중 분류사에서 동형 한자어를 완전동의 부분동의, 완전이의 3 가지 측면에서 대조하여 논의를 전개하였다. 이 장에서는 동형 한자어 분류사를 총 106 항목으로 설정하고 그들의 의미와 용법에 대하여 대조해서 고찰해 보았다. 이 중에서 완전동의 한자어 분류사는 35 항목을 차지하고 부분동의 한자어 분류사는 59 항목을 차지하며, 완전이의의 한자어 분류사는 12항목을 차지한다. 이 장에서는 한 ․ 중 동형 한자어 분류사의 의미상의 공통점과 차이점을 밝기고 예문을 통해서 용법도 제시하였다. 그러나 사전에서 같은 의미로 나왔더라도 실제 용법상 그 쓰임이 다른 경우도 존재하고 있으니 한국어 학습자들이 유의할 필요가 있다.
      4 장에서는 본고의 전체적인 내용을 정리하고 이를 토대로 본 연구가 갖는 의의를 확인하고 연구에서 부족한 부분과 앞으로 한 ․ 중 분류사 연구 방향을 제언해 본다.
      번역하기

      (국문초록) 본 논문은 한 ․ 중어 수량 표현에 쓰이는 분류사를 취해서 그 기본 개념과 체계를 제시하고 그 중에서도 동형 한자어 분류사 대조 고찰을 통하여 동형 한자어 분류사의 의...

      (국문초록)

      본 논문은 한 ․ 중어 수량 표현에 쓰이는 분류사를 취해서 그 기본 개념과 체계를 제시하고 그 중에서도 동형 한자어 분류사 대조 고찰을 통하여 동형 한자어 분류사의 의미와 용법에 있어서 어떠한 차이가 있는지 밝히고자 한다. 앞으로 한국어 어휘교육의 기초자료로 삼으려는 목적에서 시작되었다. 특히 한국어, 중국어 두 언어에는 동일 형태의 한자어를 가지고 있으면서도 의미와 기능이 일부 다르거나 완전히 다른 경우도 있으므로 연구하는 의의가 있다고 생각한다.
      본고는 한 ․ 중 분류사를 분석하여 그 특징을 밝히고 두 언어의 공통점과 차이점을 규명함으로써 특히 한 ․ 중 양 국어 동형 한자어 분류사의 비교를 중심으로 완전동의, 부분동의, 완전이의 세 토막으로 분류하여 한국어와 중국어 학습자에게 도움을 주는데 그 목적을 두고 논의를 전개하였다.
      먼저 1장에서는 고찰 목적과 필요성에 대하여 제기한다. 또한 본고의 연구 방법과 연구 범위를 제시한다. 그리고 한 ․ 중 분류사 대조 연구, 다른 언어의 분류사와 한국어 분류사 대조 연구와 관련된 선행 연구도 함께 알아본다.
      2장에서는 한 ․ 중 분류사의 이동을 살펴보기 위하여 한 ․ 중 분류사의 개념, 분류체계 및 특징을 살펴보았다. 2.1에서는 한 ․ 중 분류사의 개념을 논의하였다. 한 ․ 중 양국 언어학자들의 견해들을 정리하고 분석해 본고의 정의를 다루고자 하였다. 2.2에서는 한 ․ 중 분류사의 분류체계에 대하여서 살펴보았다. 그 분류는 학자에 따라 의견을 다르기 때문에 아직도 동일한 분류가 없다. 2.3에서는 한․중어 분류사의 특징을 논술하였다.
      3 장에서는 한 ․ 중 분류사에서 동형 한자어를 완전동의 부분동의, 완전이의 3 가지 측면에서 대조하여 논의를 전개하였다. 이 장에서는 동형 한자어 분류사를 총 106 항목으로 설정하고 그들의 의미와 용법에 대하여 대조해서 고찰해 보았다. 이 중에서 완전동의 한자어 분류사는 35 항목을 차지하고 부분동의 한자어 분류사는 59 항목을 차지하며, 완전이의의 한자어 분류사는 12항목을 차지한다. 이 장에서는 한 ․ 중 동형 한자어 분류사의 의미상의 공통점과 차이점을 밝기고 예문을 통해서 용법도 제시하였다. 그러나 사전에서 같은 의미로 나왔더라도 실제 용법상 그 쓰임이 다른 경우도 존재하고 있으니 한국어 학습자들이 유의할 필요가 있다.
      4 장에서는 본고의 전체적인 내용을 정리하고 이를 토대로 본 연구가 갖는 의의를 확인하고 연구에서 부족한 부분과 앞으로 한 ․ 중 분류사 연구 방향을 제언해 본다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 서론 1
      • 1.1. 연구 목적 1
      • 1.2. 선행 연구 검토 3
      • 1.3. 연구 범위와 방법 및 구성 5
      • Ⅱ. 한 · 중 분류사의 체계 7
      • Ⅰ. 서론 1
      • 1.1. 연구 목적 1
      • 1.2. 선행 연구 검토 3
      • 1.3. 연구 범위와 방법 및 구성 5
      • Ⅱ. 한 · 중 분류사의 체계 7
      • 2.1. 분류사의 개념 7
      • 2.2. 분류사의 분류 14
      • 2.3. 분류사의 특징 24
      • Ⅲ. 한 · 중 분류사의 의미 고찰 34
      • 3.1. 완전동의 35
      • 3.2. 부분동의 47
      • 3.2.1. 공통의미 이외에 한국에서 의미가 더 있는 분류사 47
      • 3.2.2. 공통의미 이외에 중국에서 의미가 더 있는 분류사 59
      • 3.2.3. 공통의미 이외에 양쪽에서 각자 의미가 더 있는 분류사 87
      • 3.3. 완전이의 102
      • Ⅳ. 결론 111
      • 참고문헌 113
      • 중문초록 117
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼