RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        洪良浩與紀昀文學思想比較

        徐毅 한국어문학국제학술포럼 2010 Journal of Korean Culture Vol.15 No.-

        洪良浩和紀昀是十八世紀與十九世紀之交, 朝淸兩國文增亨盛名, 執學術牛耳, 爲士林所宗仰的學者。對他們文學思想的比較硏究有着重要的意義一方面, 通過比較可以找出二人在晩年成爲知己之交的本質原因;另一方面, 他們的創作思想代表着當時朝淸官方主導的文學思想, 他們間的文學思想的比較也是兩國主導學術思想的比較。通過比較, 可以暸解18世紀後期朝淸文學思想的異同, 把握當時朝淸學術的傾向。 綜觀文集和批評專著, 兩人的文學思想呈現出高度的契合, 主要表現在四個方面:一, 在創作的目的和意義上, 兩人都對“文以載道”傳統的衰微感到痛心, 都强調文章當以載道爲要, 於世有益;二, 在創作的動因和旨歸上, 兩人都指出“情”, “志”爲詩歌之原, “溫柔敦厚”乃詩歌之旨歸;三, 在創作的美學迫求上, 兩人都主張流露出“天機”的詩文, 才是好詩文;四, 在文學評論標準上, 兩人都主張評論文章, 獎掖人材當秉以公心, 反對門戸之争, 地域之見, 認爲“文章之患, 莫大乎門戶”。 因此, 正是基於對儒家理想的共同追求, 對文學之道的相同理解, 二人白首相交, 成爲以文會友的眞正知己。同時, 由二人創作思想, 批評標準的高度一致, 可以看出:朝淸兩國官方主導的文學思想和發展傾向在十八世紀末, 十九世紀初是一致的, 卽兩國都企望以詩文爲傳道的載體, 回復傳統的儒家之道, “發乎唐, 止乎禮義”, “溫柔敦厚”的傳統儒家文藝思想依然有着不可代替的地位。

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        중국인 학습자를 위한 한국문학 교재 편찬 연구

        南燕 한국어문학국제학술포럼 2009 Journal of Korean Culture Vol.13 No.-

        本文的主要研究目的在於闡明韓國語教育中韓國文學教育領域所應編纂的系列教材. 為此, 本文首先闡明了中國國內韓國語教育的培養目標, 教學目的和教學內容, 據此並結合外語教育中文學教育的優點分析論述了韓國文學教育在韓國語教育中的地位. 研究結果表明, 韓國教育中韓國文學教育可以在四個層面進行:一是通過文學(作品)培養學生全面的語言沟通能力及文化修養, 創造性思考能力;二是通過文學(作品)培養學生文化能力(文化修養, 創造性思考能力);三是通過閱讀賞析文學作品培養學生對文學(作品)的閱讀理解, 欣賞, 分析的文學能力(及文化修養, 創造性思考能力);四是通過文學史學習培養學生历史性的知識文化能力(及文化修養, 創造性思考能力). 與這四個層面相對應, 分別需要編寫四類教材. 其中前三個層面的教材是以文學作品為主的文學教材, 而最後一個教材則是以說明性文字為主的文學史教材. 對於如何編寫這四類教材, 本文給出了前三種教材的作品選定標準. 这三種教材作品选定标準主要不同之处在于:第一类教材着重于文学作品的语言(包括语言的难易度, 易解性等), 人文性等;第二类教材着重于文学作品的文化层面;第三类教材着重于文学作品的整體及其经典性. 此外, 本文還指出為具體阐明各類教材的編寫規則, 還需要對一些作品選定標準做進一步的細化研究, 也需要對教材編寫結構做具體的研究.

      • KCI등재

        한국어의 문화적 의미 고찰 -무속문화를 중심으로

        林成姬 한국어문학국제학술포럼 2009 Journal of Korean Culture Vol.13 No.-

        一個民族的语言與该民族的文化有着不可分割的密切联系. 长期以来, 语言與文化的關係问题一直受到学者们的关注, 部分学者在先行研究中以具有文化特徵的基礎词汇为中心, 多方面揭示了文化因素对语言的影响. 本文运用文化语言学的研究方法, 考察了韩国语的文化意义. 在背景意义部分主要考察了以巫俗文化为背景而产生的韩国语词汇, 即神话人物, 巫俗仪式中的词汇以及反映巫俗世界观和情感的词汇; 在象徵意义部分主要以动植物词, 时间词, 方位词, 色彩词, 数字词等在宇宙自然界與人类生活的廣泛领域裡普遍使用的基礎词汇为研究对象, 考察了其象徵意义. 韩国巫俗文化不仅孕育出了大量的韩国语词汇, 同时也極大豐富了韩国语词汇的意义.

      • KCI등재

        한국어 교육과 학습사전 연구

        朴文子 한국어문학국제학술포럼 2009 Journal of Korean Culture Vol.13 No.-

        本文考察了韓國語學習詞典的現狀及存在的問題幷探究了學習用詞典的內容結构. 學習詞典同敎材, 參考書一樣是學習當中需要的直接的學習資料, 帮助學生學會有關知識, 因此成功的學習詞典要以學生的特點, 學生的要求, 學習環境爲前提解說有關信息幷與學生互動的內容結構來構成. 本文根據詞典的解說語分爲韓國語解說語的學習詞典與漢語解說語的學習詞典, 通過考察幷與英語詞典的比較分析找出韓國語學習詞典中所存在的問題, 另外通過問卷調査分析闡明中國學生對韓國語學習詞典的要求, 在此基礎上本文闡述了帶有積極效果的學習詞典的內容結構, 具體提出了如下四个方面. 第一, 針對中國學生的學習詞典要考慮中韓兩種語言的不同之處; 第二, 要根據學生的實際水平開發不同級別的學習詞典; 第三, 詞典內容不僅包含語法·發音·詞義等信, 幷且要冇搭配, 用法, 典型的例句等較豐富的信息; 第四, 采用提問·正文與誤文比較等形式引導學生參與, 促進學習效果.

      • KCI등재

        「흑준마(黑駿馬)」와 「무진기행(霧津紀行)」에서 나타난 모태회귀의식의 비교 연구

        楊磊 한국어문학국제학술포럼 2009 Journal of Korean Culture Vol.13 No.-

        本論文選取了中國知靑作家的代表張承志「黑駿馬」與韓國60年代代表作家金承鈺的「霧津紀行」作爲硏究對象進行對比硏究. 立足于比較文學的對比硏究方法, 就兩部作品中體現出來的母胎回歸意識, 結合作家作品所處的時代背景加以分析對比, 力圖透過諸多的相似處, 差異性以及其內的意義, 探求兩國現代化過程中文學發展的共同性規律. 首先, 對兩部作品的時代歷史背景進行了考杳. 對於張承志的分析, 側重於中國1949年建國後的社會發展以及走過的彎路, 文化革命, “下放運動”等對靑年人的巨大負面影響, 特別是分析了經歷過艱苦生活的知識靑年們返回城市後産生的巨大陌生感等心靈歷程. 而“6·25戰爭的痛苦回憶, “4·19革命”及“5·16軍事政變”等一系列事件造成的黑陪社社會環境, 以及朴正熙軍事獨裁政權與經濟開發政策背景決定了金承鈺作品世界中陰□的氣氛, 處處體現出精祌上的受挫感. 之後, 本文主要分析了兩位主人公表現出的回歸母胎意識. 兩部說具冇冋樣的歸鄕結構, 通過鄕村-都市的對比, 反映了兩個主人公對象微著母愛的故鄕的嚮往. 「霧津紀行」的女主人公在小說中竝未體現出“母性”的特徴, 完全是作爲反射男主人公內心世界而出現的一個角色. 而「黑駿馬」女主人公在小說中則完全以熱愛生活, 具有强烈母愛的形象出現. 論文在對兩部小說現有的觀點進行整理分析的同時, 試圖站在一個全新的角度對兩部作品進行闡釋. 卽, 韓國文學評論界對於「霧津紀行」持有批評態度集中在未向讀者指明出路, 卽所謂“未得出結論”, 而本文通過同「黑駿馬」的比較, 竝不贊同這一觀點, 結合韓國這一時期的時代淸况, 認爲沒有結論本身可以看作是作家的一種結論. 卽: 當時的韓國年輕人無法找到精神上的家園. 同「霧津紀行」的比較分析, 硏究者認爲以往將「黑駿馬」的主題簡單定位爲男女主人公的愛情悲劇. 或是單純體現了母愛的觀點存在缺陷, 儘管小說主人公身份竝非下鄕知靑, 這部小說卻反映出了當時知識靑年對於現實的心靈體驗. 通過上述的分析, 可以看出中韓兩國在各自文學發展進程中出現的“母胎回歸意識”竝非偶然, “歸鄕-失鄕”是現代化進程中人們心靈變化歷程的必然體現. 本文試圖以這種超越國界的文學作品分析, 爲兩國比較文學的發展提供一個新的契機, 同時爲人們克服現代化的諸多矛盾及危機提供一面自省之鏡.

      • KCI등재

        Observations on Korean and Japanese Speech Style Shifting

        ( Lucien Brown ) 한국어문학국제학술포럼 2010 Journal of Korean Culture Vol.14 No.-

        In this paper, I look into patterns of speech style shifting inKorean and Japanese. Although speech style shifting has been analyzed both within Korean and Japanese linguistics, as yet no studies have looked at the similarities and differences as to how this is achieved in the two languages. The current paper summarized how previous researchers have conceptualized this speech style shifting in the two languages. Whereas in Japanese, shifting is primarily seen as playing the role of allowing speakers to shift identity, Korean scholars have primarily seen it as being applied for strategic (im)politeness. Although this difference to some extent reflects the different academic backgrounds of the scholars, it also points up an important linguistic difference between Korean and Japanese. In particular, speech style shifting in Korean seems to work differently due to the existence of a speech style that is honorific, but that is also informal and can occur with the expression of affect - the polite {Y} style. I claim that, due to the existence of this middle-ground style, in Korean, switching between honorific and non-honorific styles is more restricted and more marked.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼