
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
戦後日本における「土着的近代性」の発見 -鶴見和子の内発的発展論の形成と発展を中心に-
朱琳 원광대학교 종교문제연구소 2019 한국종교 Vol.45 No.-
明治維新をきっかけに、日本はすさまじいスピードで近代化への転身を成し遂げた。政治制度の革新、科学技術の発展などによって社会的風貌が一新し、人々はより豊かな生活スタイルを手に入れた一方、戦前日本は「富国強兵」のスローガンのもと、植民地主義へ突進し、戦後には、公害問題、原発事故や、資源をめぐる国際的対立を惹起することなど、近代化がもたらした負の影響をうけつつある。これは日本だけではなく、西洋的近代主義の路線に従って発展してきた国々、および発展途上の国々、共通的に直面している問題である。 筆者はこれらの近代化の「負の遺産」を念頭に置きつつ、戦後における日本の近代化論を顧み、鶴見和子の内発的発展論の形成と変遷を概観した。鶴見和子は日本民俗学や水俣病に関する調査などから、主体性、共同体としての地域の連帯関係、および共生思想を見だし、本稿はそのプロセスを追いながら、戦後日本における土着的な近代性の様相を明らかにした。
Lin, Zhu 이화여자대학교 통역번역연구소 2012 T&I review Vol.2 No.-
After its theoretical analysis of the newly developed ecological approach to translation studies, this paper investigates the conditions, layers, goals, modalities and results (values) of interdisciplinary transplantation1 from ecology as the donor theory to translatology as the receptor in light of more general rules for interdisciplinary transplantation, with a view to discovering possible ways in which the ecological approach can further facilitate the advancement of translation studies. And then, by a brief analysis of the gains and losses of memetic studies in terms of interdisciplinarity, it goes on to discuss the theoretical isomorphism between natural science and social science. The importance of this discussion lies not just in its promise of further development of the ecological approach to translation studies but in its elicitation of the central issue of this paper: the relationship between interdisciplinary approaches and disciplinary integration of translatology.