RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국한문학의 변문 활용 문체와그 역사문화상 기능

        심경호 한국한문학회 2020 韓國漢文學硏究 Vol.0 No.77

        Pianwen(騈文) has a strict rhyme structure with tonal pattern transposition, couplets, and synchronization of phrase-end tonal patterns in connected stanzas. Furthermore, it pursued splendor with complex literary quotations. In ancient state era Korea, rhetoric of Pianwen and classical Chinese culture were adopted simultaneously, forming distinctive aesthetics. Meanwhile, Pianwen was partly applied to passages of Idu scripts and classical Chinese literary works. This article traced development of Pianwen in pre-modern Korea, illustrating examples of such literary works in various categories, e.g. ①bestowed or tributed literary works, ②ceremonial works, ③examination papers and diplomatic documents, ④Buddhistic classical Chinese literature, and ⑤various applications of Pianwen style. In pre-modern Korea, Pianwen was used in epigraphs and diplomatic documents from around 7th century. Circa 654 CE (14th year of Uija of Baekje), an epigraph of Sat'aekchijŏkpi(砂宅智積碑) used Pianwen style couplets and tonal pattern transposition. Sasan Bimyŏng(四山碑銘) by Choe Chiwon in North-South Period was composed of a Pianwen style preface and an inscriptive poem with variation of rhyme. Pianwen style was prominent in North-South Period and the early Goryeo. In the late Goryeo, Choe Hae(崔瀣) compiled Tonginjimunsaryuk(東人之文四六). Also during the Joseon Dynasty, Pianwen used in court occasions, e.g. political and diplomatic affairs, or ceremonies for the completion of the main beam. Pianwen was criticized by intellectuals because of its stylistic restrictions. However, it had been valued in a transcription field due to following three reasons. (1) From Six Dynasties to Tang, Song, Yuan, Ming, Qing, every ordinances and addresses to the throne used Pianwen, and responsive works for royal demand are also required to apply couplets and rhyme. These literary works are called court literature. In China, conventional court literature had used Pianwen style rather than classics style. Even Ouyang Xiu and Su Shi of Classics school used Pianwen when they draft appointment certificates. In Korea, court literature was used frequently in the same manner. (2) Pianwen style was used in diplomacy to China, especially in imperial correspondences(表箋). Qing specified the format of a document, however, its format was altered every time a new emperor accede. Therefore, intellectuals needed to brush up their ability to compose such works, and tested proficiency of Pianwen in a civil service examination. (3) Pre-modern readers-intellectuals of Korea secured a literary hegemony by mastering tonal pattern and rhyme of literature. Pianwen style that apply such methods was rated high. An ability to compose a ceremonial address for the completion of the main beam was considered as a high- class cultural act. Even in classical writings, Pianwen style couplets are often used. This tendency was the same in a realm of Buddhist intellectuals. 騈文은 평측 교대와 對偶를 지키며, 聯과 聯의 연결 시 句末 평측을 동일하게 하는 등 外在律이 까다롭다. 이와 더불어 典故를 번다하게 사용하여 華美를 추구했다. 한국에서는 고대국가 시기에 중국의 한문문화를 수용하면서 변문의 서사법을 동시에 받아들여 독자적인 미학을 완성시켜 나가는 한편, 이두식 한문문장과 한문 고문의 행문에도 부분적으로 변문을 활용했다. 본 논문은 근대 이전의 한국에서 변문이 발달한 역사를 추적하고, 실제 문장에 활용된 예들을 부류별로 나누어 예시했다. 즉 ① 변려체 변문 下行文字와 上行文字, ② 변문 儀式文字: 상량문의 예, ③ 科表 부과에 따른 변문 중시, ④ 불가한문의 변문, ⑤ 고문 행문의 변문 투식 대우법 활용 등이 그것이다. 근대 이전 한국에서는 7세기 경부터 변문이 금석문과 외교문서에 사용되기 시작했다. 654년(의자왕 14) 경 「砂宅智積碑」의 비문은 사륙변려체 즉 변문을 의식하여 대우법을 맞추고, 평측 교대법을 의식했다. 남북국 시대 신라의 최치원이 지은 四山碑銘은 변문의 序와 換韻의 銘으로 이루어졌다. 남북국시대와 고려 초에는 변문이 우세했다. 고려 말 崔瀣는 東人之文四六을 엮었다. 조선시대에도 조정의 정치와 외교, 상량식 등에서는 변문을 사용했다. 변문은 형식적 구속성 때문에 문인들의 비판을 받았다. 그렇지만 다음 세 가지 이유에서 書寫 영역에서 줄곧 중시되었다. (1) 육조 이후 당ㆍ송ㆍ원ㆍ명에서 청초에 이르기까지 조정의 詔誥表章은 모두 변문을 사용했다. 또 應製 등 館閣文章은 聲律을 강구하고 對偶를 활용하여야 했고, 그 문체는 변문이 중심이었다. 고문가 구양수와 소식도 制誥를 草할 때 고문을 사용하지 않고 변문을 사용했다. 한국의 고대국가, 고려, 조선 전기에서도 조정의 奏章이나 응제문은 변려를 사용하는 일이 많았다. (2) 중국과의 외교에서 긴요하게 이용된 表箋은 변문으로 작성했다. 청나라는 표전의 서식을 정해 주었으나, 새 황제가 등극할 때마다 서식을 개변했으므로, 관각 문인들은 표전 제작의 능력을 연마해 둘 필요가 있었다. 이 때문에 과거시험에서도 줄곧 변려 제술의 습숙도를 평가하는 시험이 부과되었다. (3) 근대이전 한국의 독서-지식층은 평측법과 압운법을 장악해서 문학적 역량을 온축함으로써 문자권력을 장악했다. 따라서 평측법을 行文에 활용하는 변려의 문체는 여전히 존중되었다. 더구나 지역 사회나 공공 정치영역에서 변문 등 상량문 제작 능력은 고급 문화역량으로 간주되었다. 산문의 고문에서도 변문 투의 連句를 활용하는 일이 많았다. 불가 지식층 사이에서도 변문의 제작 능력은 문자활용의 습숙도를 평가하는 중요한 기준이었다.

      • KCI등재

        한국 漢詩에 있어서 五言絶句의 형식적 특징에 대한 검토

        김윤조(Kim Yunjo) 대동한문학회 2013 大東漢文學 Vol.38 No.-

        오언절구는 그 형성 과정이나 作詩의 방법에서 매우 복잡한 양상을 보인다. 따라서 그 개념에 대해서 아주 다양한 학설이 전개되어 왔다. 심하게 말하자면 오언절구의 개념에 대한 각양각색의 이론들을 아무리 공부해본들 도무지 종잡을 방법이 없다. 필자는 방법을 뒤집어보았다. 우리나라 한시에서 오언절구는 어떤 양상을 띠는가? 자료에 기초해서 우리 한시사에서 오언절구의 개념을 도출하려고 시도해보았다. 결국 본고의 중심 과제는 平仄과 用韻, 즉 운율에 따른 오언절구의 분류 문제다. 필자는 『東文選』을 중심으로 하고, 우리 한시사에 유수한 시인들의 문집의 편차를 검토해보았다. 본고의 결론은 이러하다. 첫째, 五言四句로 이루어진 우리나라 한시는 평측이나 用韻에 관계없이 모두 오언절구로 불러야 한다. 二四不同의 원칙을 지켜야 하고 평성운을 써야 한다는 등의 오언절구 律絶의 개념과 차이가 있었다. 『동문선』과 『청구풍아』에 수록된 작품에서 五言四句로 된 시를 오언고시로 분류한 사례는 찾을 수 없다. 이후 유수한 시인들의 문집에서도 마찬가지였다. 우리나라 한시사에서 오언고시는 최소한 6구 이상으로 창작된 바, 오언절구와는 편폭이 다른 양식이었다. 둘째, 우리나라 한시는 오랜 기간 단지 하나의 韻書를 기준으로 창작되었다. 고려 중기 이후 근대에 이르기까지 우리나라 한시는 『예부운략』을 기준으로 창작되었다는 점을 확인할 수 있었다. 첫째 문제와 관련해서 부수적으로 확인된 사실인바, 보다 자세하게 고찰할 필요가 남아 있다. The Chinese quatrain with five-character lines show a very complicated aspects by a method of the formation process and versification. What kind of aspects the Chinese quatrain with five-character lines took on in Korean Chinese poetry? The writer tried to derive a concept of the Chinese quatrain with five-character lines in history of Korean Chinese poetry. The writer examined the collection of works of poets who were famous for in the history of the Korean Chinese poetry. The Korean Chinese poetry consisting of four-line Chinese poem with five-character lines should be called Chinese quatrain with five-character lines(五言絶句) regardless of a rhyme and tonal patterns. It was different from the concept generally required in Chinese quatrain with five-character lines. As for the Korean Chinese poetry, it was merely created by one standard rhyme book for a long periods of time.

      • KCI등재

        漢詩의 外在律에 대한 고교 한문 교과서의 설명 양상과 그 문제점

        이의강 한국한문교육학회 2005 한문교육논집 Vol.24 No.-

        본고는 현행 고등학교 한문 교과서에 수록되어 있는 漢詩의 外在律에 관한 설명 양상을 분석하고 그 문제점을 살펴본 것이다. 漢詩를 좀더 수준 높게 이해하고 감상하며 올바르게 교육하자는 데에 연구의 목적이 있다.고등학교 한문 교과서는 近體詩의 외재율을 설명하는 데에 주안점을 두었음에도 불구하고, 근체시를 대표하는 詩體인 律詩는 소량을 수록하였고 絶句는 지나치게 많이 수록하고 있다. 그리고 古體詩가 스스로 지니고 있는 형식상의 특성으로 인해 강한 생명력을 가지고, 近體詩 출현 이후에도 지속적으로 창작되었음을 설명하지 못하고 있다.교과서의 한시 외재율에 대한 설명의 강도를 보면, ‘韻’과 ‘對仗’에 대해서는 비중있게 취급하고 있으며, ‘平仄’과 ‘音步’는 상대적으로 소홀히 다루고 있다. 멜로디나 하모니가 없는 음악은 있을 수 있지만 리듬이 없는 음악은 존재할 수 없듯이, 한시의 외재율에 있어서 ‘音步’는 가장 기본적 요소로 작용한다. 때문에 한시의 외재율을 설명하고자 할 때 音步에 대한 내용은 가장 핵심이 되어야 하는데, 현행 교과서는 이에 대한 인식이 부족하다.현재 전해지는 우리의 한문학 유산들 가운데 한시 작품은, 우리 선조들의 피나는 노력 속에서 꽃피워진 수준 높은 예술 작품들이다. 한시의 외재율을 능숙하게 구사하기 위해 기울였을 우리 선조들의 각고의 노력을, 시대가 바뀐 지금 우리가 다시 기울일 필요는 없다. 그러나 우리 선조들이 남긴 한시 작품을 제대로 감상하고 교육하기 위해서는 한시의 외재율에 대한 최소한의 이해는 반드시 필요하다. This writing is analyzing the aspect of illustrating external rhythm of classical Chinese poetry in high school textbook and indcating the troubler of that. The object of the study is deepening appreciation of the poetry and indicating properly student in it. Although it aims at explanation of external rhythm, the book contains a few poems composed of eight lines that represent modern style poetry and too many poems composed of four lines. It also fails to explain that old style poetry has been composed unceasingly with strong vitality in virtue of its innate distinction in form. In point of illustrating external rhythm in the text book it gives consequence to rhyme and antithetical parallelism but relatively does not to tonal patterns and foot. There could be music without melodies and harmonies but could not be music without rhythm. Foot is to the classical Chinese poetry what rhythm is to the music. Foot is the most fundamental factor of external rhythm in the poetry. On this account when external rhythm is illustrated, details of foot should be the name of the game. The current textbook has little understanding of this. Of all extant our property of Chinese literature, classical Chinese poetry is a great work of art that was born of our ancestor's blood-and-tears endeavor. These days there is no necessity for us to do like them. However it is necessary for a minimum of effort in external rhythm of classical Chinese poetry to appreciate and indicate them properly.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼