RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Presque의 극성, 근사치 및 추론

        최윤희(Yoonhee CHOI) 프랑스학회 2024 프랑스학연구 Vol.- No.104

        1. 들어가는 글 2. presque가 수식하는 구(syntagme)의 의미 특성 3. presque의 극성, 근사치 및 추론 4. 결론 참고문헌 이 연구는 프랑스어 부사 presque가 수식하는 구(syntagme) 의 의미 특성에 관해 동사구, 형용사구, 명사구를 중심으로 살펴보고, 이를 presque가 표현하는 ‘극성’, ‘근사치’ 및 ‘추론’과 관련지어 설명하는 것을 목적으로 한다. presque가 수식하는 구는 의미적으로 ‘한계성(boundeness)’을 표현한다. 그러나 범주적 차이로 인해 동사구에서는 상(aspect), 형용사구와 명사구에서는 척도(échelle)로 나타나며 각각 ‘과정’과 ‘하위 척도’를 전제한다. 이와 관련하여 presque p의 ‘극성’인 non-p는 의미적으로 ‘p보다 크거나 작다’를 의미할 수 있지만, 한계점을 초과할 수 없으므로 p보다 작을 때에 만 참이 된다. 한편 presque의 ‘근사치’는 ‘과정이나 ‘척도’의 선상에서 ‘한계’에 근접한 지점이 존재한다는 점을 전제하나, 한계점을 초과할 수 없으므로 하위지점(seuil)인 경우에만 참이된다. 마지막으로 presque p의 ‘근사치’는 우등비교 의미를 가지며 ‘긍정 지향성’을 표현하므로 부정 요소와 함께 나타나는 경우 담화 추론 상 어색함을 발생시킨다. 이 연구는 presque가 수삭하는 구의 의미 특성을 ‘한계성’이라는 개념으로 통합적으로 설명했을 뿐 아니라, presque의 극성, 근사치 및 추론과 관련된 기존 연구를 재고하고 한계성과 연결시켜 설명했다는 점에서 의의를 갖는다.

      • KCI등재

        마다가스카르의 문학과 정체성 : 시인 라베아리벨로의 작품을 중심으로

        김현숙(Kim Hyon-Sook) 한국아프리카학회 2008 한국아프리카학회지 Vol.27 No.-

        The poetry of Jean-Joseph Rabearivelo gives us a wider understanding to the reality of Malagasy life during the colonial period. To begin with, we reviewed the cultural histories of Madagascar and Malagasy literature. We then analyzed Jean-Joseph Rabearivelo's poetry in his most renowned works, the Presque-Songes(Nearly dream, 1934) and the Traduit de la nuit(Translated from the Night. 1935). He spoke of the Malagasy spirit in his poetry with a gentle voice but firm tone. Throughout his poetry, issues concerning Malagasy identity can be found. As a Malagasy citizen, the poet revealed a strong affection for his mother tongue and the Malagasy tradition. His critique of French colonialism was very subtle and he wondered how he could conciliate Malagasy culture with French culture. His poetry also showed us the spiritual aspect of Malagasy culture. especially the Malagasy point of view on death. These two poetical works were published in bilingual form, written in Malagasy and French. Jean-Joseph Rabearivelo's poetry was introduced to the world after his death. His works were published in the, I'Anthologie de la nouvelle po?sie n?gre et malgache(Anthology of a New Negro and Madagascan French-Language Poetry). by L?opold S?dar Senghor in 1948. So he is considered as an early member of the 'Negritude Mouvement'.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼