RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        유아를 위한 기독교 그림책 번역본에 관한 연구 「노아의 방주」를 중심으로

        나은숙 한국유아교육ㆍ보육복지학회 2012 유아교육·보육복지연구 Vol.16 No.1

        본 연구의 목적은 ‘노아의 방주’ 이야기의 성서내용은 무엇이며, ‘노아의 방주’ 번역본 그림책은 성서내용에 얼마나 충실하고 있는지, 어떠한 번역전략이 있는지를 살펴보는 데 있다. 분석대상은 ‘노아의 방주’기독교 그림책 총 6권으로 원본 3권, 번역본 3권이다. 분석결과, 첫째, ‘노아의 방주’ 이야기의 성서 의미는 크게 인류의 죄악과 노아, 홍수와 재창조 , 무지개와 하나님의 언약 3가지로 나눌 수 있었다. 둘째, 성서내용을 충실하게 담고 있는 책은 3개의 그림책 중 ‘노아의 방주를 탄 동물들’(김장성 옮김,1998) 그림책이었다. 셋째, 번역전략으로 내용요소에서는 텍스트에 대한 변형(생략, 첨가, 변형)이 나타났으며, 기술적 요소에서는 의성어, 의태어 등을 사용하여 장면을 쉽게 떠올릴 수 있도록 하였다. 또한 ST문장 길이와 구조가 TT에서는 짧아지고 있었다. 이러한 결과는 교회학교 교사들이나 일반 유아 교사들이 기독교그림책을 선정 할 때의 기초자료로 제공될 수 있을 것이다. The purpose of this study is to see if Noah's Ark Bible picture books might have the authentic Biblical tales in essence and theological meaning and to examine how translational actions were used in Korean versions of the Noah's Ark picture books. Also, this study analyzed a total of six picture books, including three Korean versions of the Noah's Ark picture books and three original English picture books and examined translational actions, applying skopos theory. The result of this study is like as followings. Firstly, theological meaning of Noah's Ark picture books showed three categories such as mankind's crime and Noah, floods and recreation, and rainbow and God's promise. Secondly, the book of Biblical tales's religious fidelity is ‘Two by Two' by Barbara Reid. The book by Barbara Reid was complemented by biblical contents which didn't express in the pictures, matching with writings and pictures. The translational actions indicated transformations of text (e.g., omission, addition, transformation) in contents. Skillful features revealed onomatopoeic and mimetic words which associated scenes easily and gave joyful feeling. Finally, in order to improve readability, explicitness should be applied in translating children's literature. Explicitness takes place when the information implied in ST(Source Text) needs to be made explicit in TT(Target Text). This study concludes that, an in-depth multidisciplinary approach, framed within a Christian world view, is needed to deal with the issues raised by Bible picture books. The result might applied to teachers at church school and preschool educational organizations' teachers as a category of literature in choosing good bible picture books and offer translators of bible picture books for preschool children materials for foundation.

      • 영유아용 그림성경에 대한 분석

        김소양 ( So Yang Kim ) 한국유아체육학회 2014 한국유아체육학회지 Vol.15 No.1

        본 연구는 영유아용 그림성경을 분석한 연구이다. 외국인 작가가 쓴 그림성경 3권과 우리나라가 작가가 쓴 그림성경 3권을 선정하여 첫째, 영유아용 그림성경의 주제와 신구약의 비중, 그리고 외국 작가의 그림성경과 우리나라 작가의 그림성경의 차이점, 둘째, 영유아용 그림성경 텍스트의 부적절한 표현과 개념, 그리고 외국 작가의 그림성경과 우리나라 작가의 그림성경의 차이점을 분석하였다. 분석 결과, 외국인 작가가 쓴 그림성경보다는 우리나라 작가가 쓴 그림성경에서 영유아들에게 부적절한 주제 및 표현들이 더 많이 발견되었다. 예를 들어 살인, 폭력, 성, 유기, 속임수, 배신, 하나님의 벌, 예수님의 비유적·은유적 표현들, 성만찬의 의미, 순교와 성령의 개념 동은 유아들에게 부적절한 것으로 분석되었다. 또한 그림성경에서는 성경책 전체 66권 중 어떤 성경책들이 많이 인용되었는지 분석하였는데, 구약에서는 창세기가, 신약에서는 누가복음이 가장 많이 활용되었다. 또한 그림성경의 작가들은 선약보다는 구약에서 더 많은 성경이야기를 발췌한 것으로 나타났으며, 각 그림성경의 평균 쪽수는 적게는 2쪽에서 많게는 11쪽까지인 것으로 나타났다. 본 연구의 결과를 토대로 논의를 하였으며, 영유아에게 적절한 그림성경에 대한 제언을 하였다. This study investigate the picture bible for young children. The subjects were 6 picture bible which were written by three foreign country writers and three korean writers. The texts of picture bible were analyzed. Especially inappropriate contents and expression of texts and pictures for children in aspect of cognitive development were analysed. And implications of this study were discussed also. There are more inappropriate contents and expression of texts in picture bible which were written by korean writers than foreign country writers. And the old testament were more used rather than the new testament in picture bible. Also the Genesis in the old testament and the Luke in the new testament were the most selected in picture bible. The results of this study were discussed and the implications of this study were suggested.

      • KCI등재후보

        유아를 위한 기독교 그림책 번역본에 관한 연구 : 「노아의 방주」를 중심으로

        나은숙(Na Eun Suck) 한국유아교육·보육행정학회 2012 유아교육·보육복지연구 Vol.16 No.1

        본 연구의 목적은 '노아의 방주' 이야기의 성서내용은 무엇이며, '노아의 방주' 번역본 그림책은 성서내용에 얼마나 충실하고 있는지, 어떠한 번역전략이 있는지를 살펴보는 데 있다. 분석대상은 '노아의 방주'기독교 그림책 총 6권으로 원본 3권, 번역본 3권이다. 분석결과, 첫째, '노아의 방주' 이야기의 성서 의미는 크게 인류의 죄악과 노아, 홍수와 재창조, 무지개와 하나님의 언약 3가지로 나눌 수 있었다. 둘째, 성서내용을 충실하게 담고 있는 책은 3개의 그림책 중 '노아의 방주를 탄 동물들'(김장성 옮김, 1998) 그림책이었다. 셋째, 번역전략으로 내용요소에서는 텍스트에 대한 변형(생략, 첨가, 변형)이 나타났으며, 기술적 요소에서는 의성어, 의태어 등을 사용하여 장면을 쉽게 떠올릴 수 있도록 하였다. 또한 ST문장 길이와 구조가 TT에서는 짧아지고 있었다. 이러한 결과는 교회학교 교사들이나 일반 유아 교사들이 기독교그림책을 선정 할 때의 기초자료로 제공될 수 있을 것이다. The purpose of this study is to see if Noah's Ark Bible picture books might have the authentic Biblical tales in essence and theological meaning and to examine how translational actions were used in Korean versions of the Noah's Ark picture books. Also, this study analyzed a total of six picture books, including three Korean versions of the Noah's Ark picture books and three original English picture books and examined translational actions, applying skopos theory. The result of this study is like as followings. Firstly, theological meaning of Noah's Ark picture books showed three categories such as mankind's crime and Noah, floods and recreation, and rainbow and God's promise. Secondly, the book of Biblical tales's religious fidelity is 'Two by Two' by Barbara Reid. The book by Barbara Reid was complemented by biblical contents which didn't express in the pictures, matching with writings and pictures. The translational actions indicated transformations of text (e.g., omission, addition, transformation) in contents. Skillful features revealed onomatopoeic and mimetic words which associated scenes easily and gave joyful feeling. Finally, in order to improve readability, explicitness should be applied in translating children's literature. Explicitness takes place when the information implied in ST(Source Text) needs to be made explicit in TT(Target Text). This study concludes that, an in-depth multidisciplinary approach, framed within a Christian world view, is needed to deal with the issues raised by Bible picture books. The result might applied to teachers at church school and preschool educational organizations' teachers as a category of literature in choosing good bible picture books and offer translators of bible picture books for preschool children materials for foundation.

      • KCI등재

        성경 그림책의 그림읽기

        현은자 한국유아교육학회 2004 유아교육연구 Vol.24 No.1

        현대의 그림책에서 그림은 더 이상 글의 내용을 보조하는 역할에 머물지 않고 글이 전달하는 이야기를 보완하거나 확장하거나 혹은 재창조하기도 한다. 성경 그림책의 그림은 어린이 독자에게 친숙한 이야기를 낯설게 하여 이야기를 생생하고 구체적으로 들려주며 더 나아가 익숙함 뒤에 숨겨져 있던 성경의 의미를 발견하도록 도와준다. 본 연구에서는 성경 그림책에서 가장 자주 다루어지는 주제인 창조이야기, 노아의 방주, 예수 탄생, 예수의 부활 이야기를 예로 들어 작가가 그림책의 시각적 표현을 통해 의미있는 거리두기와 성경의 본질적 의미 보존하기라는 두 가지 과업을 어떻게 수행하고 있는지를 비교·분석하였다. 각 이야기에서 중심이 된 이슈는 (1) 하나님은 시각적으로 묘사될 수 있는가? 그렇다면 어떻게 묘사될 수 있는가? (2) 노아의 방주이야기는 어떻게 구체적으로 묘사되는가? (3) 예수와 마리아의 인성과 신성은 어떻게 나타나는가? (4) 폭력적인 장면은 어느 정도까지 묘사될 수 있는가?였다. The pictures in modern picture books do not exist primarily to assist storytelling. Rather, they are more likely to extend and recreate the meaning of text. Pictures in Bible picture books often have a part in the retelling of stories even though the text itself limits the extent to which the artist's creativity can explore it. This paper deals with the ways in which the pictures defamiliarize the Biblical tales and at the same time retain the essential meaning of the stories. In order to do this, Bible picture books were collected and analyzed according to themes such as: (1) Genesis, (2) Noah's Ark, (3) Christmas, and (4) the Easter story. Some issues raised by Bible picture books are discussed: (1) Can God be depicted in pictures? If so, how? (2) How can Noah's Ark be retold in detail through pictures? (3) Should Mary and Jesus in the story of Christmas be sanctified? (4) To what extent should violence be illustrated to a children's audience? This study concludes that, an in-depth multidisciplinary approach, framed within a Christian worldview, is needed to deal with the issues raised by Bible picture books.

      • KCI등재

        <서평> Die Menschen der Bibel: Ein illustriertes Lexikon der Heiligen Schrift

        박동현 (재)대한성서공회 성경원문연구소 2015 성경원문연구 Vol.- No.36

        This Book can be regarded as an adapted translation of Who is Who in the Bible? An Illustrated Biographical Dictionary(The Reader’s Digest Association, 1994) which contains more than 500 biographical articles on men/women, gods, and angels in the Bible including the apocryphal books. The German translation, omitting 41 articles from the English original, has gained a new clothing particularly by changing most of about 200 illustrating materials(oilpaintings, aquarelles, frescos, altarpieces, pictures in the books, icon images, carpet pictures, wood engravings, copperplate engravings, enamel paintings, mosaics, and so on) with better ones. Each article of the lexicon consists of the name of the person treated, the transliteration of his/her name in the original language(s), explaining the meaning of his/her name, evaluating of the person in the biblical traditon, summarizing the biblical stories about him/her sometimes with useful informations not only on the historical, geographical, and cultural backgrounds, but also on the history of interpretation, influence, and reception. This illustrated biographical dictionary seems to be edited for the ordinary people who are interested in the life of men/women in the Bible. Throughout the whole book the biblical texts are retold on the basis of well-balanced exegetical and theological interpretations so easily and vividly that readers could feel as if they were hearing a storyteller recounting 400 individual stories of life. A great advantage from this book lies in the abundant illustrated materials, which can afford readers to take a glance at the history of Western Biblical Art. Other extra-biblical materials help them to understand the biblical stories on wider dimensions. Pastors and teachers can make good use of them. Some mistakes need to be corrected. For example, in the Article on Paul the First Epistle to the Thessalonians is falsely said to be the first written book of the Old(!) Testament(p. 315). Moreover, it would be better if the articles on the gods and angels could be gathered and put at the end of the book as appendices. In any case, the German Bible Society has succeeded in notably upgrading of a book originally published in a somewhat old fashion for the modern people. Now readers can understand better than before how God has been using various kinds of people to fulfill his own will in the human history.

      • KCI등재
      • KCI등재

        도스또예프스끼 후기 소설 속의 그리스도

        허선화(Huh Sun Wha) 한국노어노문학회 2008 노어노문학 Vol.20 No.3

        도스또예프스끼의 후기 장편들에서 그리스도는 성서를 비롯한 텍스트 속의 텍스트를 매개로 하거나 실제 회화, 혹은 언어 회화, 그리고 인물들의 말을 통해 텍스트 속으로 진입한다. 소설의 다양한 인물들은 이러한 다각적인 경로를 통하여 그리스도에 대한 자신들의 이해와 태도를 드러내며 그 과정에서 작가와 충돌하거나 작가의 입장을 대변하는 역할을 하기도 한다. 도스또예프스끼의 그리스도론의 핵심에는 부활의 주제가 놓여있다.『죄와 벌』에서는 나사로의 부활에 대한 성서 텍스트를 통해 부활의 능력을 가진 그리스도에 대한 소냐의 단순하고 열렬한 믿음이 그려지며 라스꼴리니꼬프의 부활의 가능성이 암시된다. 이후『백치』에서는 홀바인의 그림을 통해 과연 그리스도에게 가공할 자연의 힘인 죽음을 극복할 부활의 능력이 있는가의 문제가 로고진과 입뽈리뜨를 통해 제기되며 소설 속에서 그 문제는 긍정적인 답을 얻지 못한다.『악령』에 이르러 끼릴로프는 그리스도조차 자신의 부활에 대한 허위적인 기대에 속은 인간으로 묘사한다. 마지막 소설『까라마조프의 형제들』에서는 천국의 연회를 주재하는 그리스도를 묘사함으로써 그리스도가 부활했음을 최종적으로 긍정하며 또한 모든 인간이 부활할 것이라는 기독교의 메시지가 소설 곳곳에서 울려 퍼지고 있다. 그리스도에 대한 믿음과 불신의 공존은 모든 소설들에서 다양하게 변주된다. 그리스도를 구세주로 단순히 믿고 고백하는 인물들이 있는가 하면 믿음과 불신 사이에서 흔들리며 고뇌하는 인물들이 등장한다. 소냐, 쁠리헤리야 알렉산드로브나. 리자베따 쁘로꼬피예브나, 소피야 안드레예브나 등의 여인들과 『까라마조프의 형제들』의 빠이시, 조시마, 알료샤 등이 전자에 해당되는 대표적인 인물들이다. 후자에 속하는 인물들 중『백치』의 로고진과 입뽈리뜨는 이미 상실된 믿음을 회복하고자 하나 믿을 수 있는 근거를 발견하지 못하여 절망한다. 『악령』의 스따브로긴은 수학적 진리와 그리스도 사이에서 분명한 선택을 내리지 못하며 신인 그리스도에 대한 믿음을 확신하지 못한다. 또한 그는 그리스도의 용서를 믿지 못하여 자살하고 만다. 끼릴로프는 믿고자 하는 강한 열망은 있으나 믿을 수 없는 궁지에 처해있으며 그 궁지에서 벗어나기 위해 역시 자살을 선택한다.『까라마조프의 형제들』의 이반은 그리스도의 사랑이 인간에게는 불가능한 이상이라는 신념과 그리스도의 인류에 대한 사랑이 대다수 인간이 필요로 하는 사랑이 아니라는 의심으로 인해 그리스도를 믿지 못한다. 도스또예프스끼는 카톨릭 교회와 정교회가 서로 다른 그리스도를 전하고 있으며 오직 정교회에서만이 순수한 그리스도의 형상이 보존되고 있음을 그의 소설들에서 줄곧 역설한다. 『백치』의 므이시낀, 『악령』의 샤또프,『까라마조프의 형제들』의 빠이시와 조시마는 이러한 작가의 확고한 믿음을 전달하는 일종의 대변인 역할을 수행한다. In the late novels of F. M. Dostoevsky Christ comes into the texts through the text in the text including the Bible, pictures or verbal pictures and the words of characters. Various characters in the novels through these diversified ways reveal their understanding of or attitude to Christ, sometimes colliding with the author or acting as his spokesmen. The problem of resurrection is placed in the center of Dostoevsky's Christology. In Crime and Punishment is illustrated Sonya's fervent trust in Christ who owns the power of resurrection and is suggested the possibility of Raskol'nikov's spiritual resurrection. In the next novel The Idiot Rhogozin and Ippolit raise the question of whether Christ really owns the power to overcome death, using Holbein's picture. In The Devils Kirillov describes Christ as a man who is deceived by hope of his own resurrection. In the last novel The Brothers Karamazov Christ presides over the Heavenly feast, affirming his own resurrection and the message of universal resurrection governs the atmosphere of the novel. Coexistence of faith and disbelief is varied throughout all the novels. Some women including Sonya and Arkadii's mother, Paisii, Zosima and Alesha simply confess their faith in Christ as their Savior. Others waver in agony between faith and disbelief. Among them Rhogozin and Ippolit strive to restore their fallen faith but they can't find grounds for believing. Stavrogin don't choose between mathematic truth and Christ and can't be convinced of his faith in God-man Christ. Kirillov has strong desire to believe but he is stuck in dilemma of being unable to believe on logical grounds. Ivan can't believe in Christ because of his doubt that Christlike love is unattainable ideal for man and love of Christ for mankind is that kind of love that most of people don't really need. Dostoevsky asserts throughout his novels that the Roman Catholic Church and the Orthodox Church believe in different Christ and only in the latter is preserved the pure image of Christ. Myshkin, Sharov, Paisii and Zosima play the role of spokesmen for the author, delivering his firm conviction on this matter.

      • KCI등재

        왕을 위한 유골함: 생트샤펠과 성 루이의 유골

        임윤신 미술사와 시각문화학회 2019 미술사와 시각문화 Vol.24 No.-

        The Sainte-Chapelle of Paris was built by Louis IX (r. 1226–1270) of France in the mid-thirteenth century to house the Crown of Thorns, the True Cross, and other holy relics purchased from the Latin Empire. Erected close to the royal palace, the chapel was richly adorned with a series of stained-glass windows that feature scenes from the Bible. The carefully chosen images, along with the precious relics, visualize the authority of the French monarchy, which is clearly conveyed in the last scene where Louis carries the Crown of Thorns on his back. It records an actual ceremony that took place when the relic was brought into Paris in 1239. Seen together, these images and objects demonstrate Louis’ desire to be regarded as the successor to the Biblical Kings and as defender of Christianity. After the canonization of Louis IX, Louis’ grandson Philippe IV (r. 1285–1314) augmented the religious and political significance of the Sainte-Chapelle. Philippe placed Louis’ head relic in a bust-shaped reliquary and installed it in the Sainte-Chapelle, as a symbolic gesture to establish the chapel as the “head of the French kingdom.” In a sense the royal chapel was a grand-scale reliquary for Saint Louis. It recalls the building-shaped reliquaries that enjoyed immense popularity in France at the time. Placed in this enormous reliquary, decorated with jewel-like stained-glass windows, the relics of Saint Louis gained increased sanctity and symbolized the legitimacy of the French kings. 프랑스 파리의 생트샤펠(Sainte-Chapelle)은 13세기 중반, 라틴제국으로부터 구입한 그리스도의 가시관과 십자가를 비롯한 성물들을 보관하기 위해 지어졌다. 건축을 명령한 루이 9세(Louis IX, 재위 1226-1270)는 생트샤펠을 당시의 왕궁 바로 옆에 위치시키고 성경의 내용 중 왕권의 정당성을 강조할 수 있는 장면을 선택하여 스테인드글라스로 장식하였다. 특히 마지막 창에서 그리스도의 가시관을 메고 파리로 들어오고 있는 왕의 모습은 실제 당시 행해졌던 의례를 묘사한 것으로구약의 왕들의 계승자이자 그리스도교의 수호자로서 스스로를 위치시키고자 했던 루이 9세의 의도를 보여준다. 루이 9세는 사망 후 그리스도교의 모범적인 왕으로서의 통치를 인정받아 성인으로 시성되었다. 루이 9세의 손자인 필리프 4세(Philippe IV, 재위 1285-1314)는 생트샤펠에서 성물을 수호함으로써 종교적 권위를 빌리고자 했던 루이 9세의 의도 이상으로 생트샤펠을 활용하였다. 그는 성인이 된 루이의 유해 중 머리 부분을 생트샤펠로 옮겨와 안치함으로써 이곳에 “프랑스 왕국 전체의 머리(caput totius regni Francie)”라는 의미를 부여하였다. 나아가, 당시에 건축물 형태의 유골함이 특히 유행하였고 루이 9세가 제작한 것으로 추정되는 채색 필사본에도 이러한 형태의 유골함이 언약의 궤로 등장하는 점을 고려해 볼 때 생트샤펠은 성 루이의 유골함으로 기능하였음을 짐작해 볼 수 있다. 화려한 스테인드글라스로 장식된 거대한 크기의 유골함 형태의 이 건축물 안에 그리스도가 남긴 성물들과 함께 안치됨으로써 성 루이의 유골은 더욱 신성한 존재가 되어 프랑스 왕조의 정당성을 강조하기 위해 활용되었다.

      • 무엇이 다른가 : 시무언의 신학 비교 연구(1)

        한상식 베뢰아학회 2006 베뢰아논단 Vol.1 No.2

        Introduction." Berea Forum 1 (2006): 200-227. The Berea Movement is the Return to the Word movement. Semone Rev. Ki Dong Kim has proclaimed it since he has understood "The Picture of God's Will" in 1962. Aiming for the 21st Century Missions, it gives a new perspective for Christian lives, evangelic ministries, pastoral ministries, Bible education, Theological education and worldwide missions. This paper aims for a comparative study of the theology of Rev. Ki Dong Kim on the subjects following: understanding the Bible, understanding Jesus, understanding the Holy Spirit, the name of God, spiritual beings, human beings, Demonology, the Picture of God's Will, gospel mediators, New Testamental church. Philologically, the researcher compares the assertions of Rev. Ki Dong Kim with the other assertions of scholars and pastors in the areas of above-mentioned subjects.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼