RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • Negotiating in English: Serving two masters

        ( Hyang Ok Lim ) 한국통역번역학회 2007 FORUM Vol.5 No.2

        Les interpretes, qui se situent dans l`espace de commmunication interculturelle, doivent etre conscients des differences de styles des negociateurs en fonction de leur nationalite, car ceci influence le choix des approches qui peuvent etre adoptees par les interpretes. Le but de cette etude consiste a examiner les strategies et les styles varies des negociateurs pour lesquels les interpretes travaillent en vue de leur permettre de mieux assurer leur t?che en transmettant les messages de maniere plus efficace.

      • KCI등재

        자음의 표현력과 시적 해석

        윤세홍 ( Yun Se Hong ) 한국불어불문학회 2003 불어불문학연구 Vol.0 No.55

        Nous avons remarque´, dans notre e´tude pre´ce´dente sur la valeur expressive des voyelles, que celles-ci sont des notes varie´es dont le timbre et la qualite´ impressionnent diversement notre oreille : des notes aigue¨s, graves, claires, sombres, etc. Cela nous ame`ne a` constater que la poe´sie francaise connai^t comme ses moyens d`expression non seulement l`assonance, c`est-a`-dire re´pe´tition d`une me^me voyelle, mais encore la re´pe´tition de voyelles d`une me^me note. Aussi peut-on arriver a` une pareille conclusion sur les consonnes? L`allite´ration, qui consiste en re´union de deux ou plusieurs mots commencant par la me^me consonne, e´tait une figure rhe´torique largement utilise´e en France par les troubadours et les trouve`res ; depuis, un e´le´ment additionnel dans le vers, sans aucune relation avec la structure du vers en tant que telle. Certes, certains phone`mes combine´s au gre´ de poe`tes provoquent des associations, auditives ou visuelles, suffisamment stables pour en de´gager certains effets artistiques. Or s`il y a un autre phe´nome`ne acoustique qui n`attire pas moins notre attention si l`on tient compte de la signification d`un certain nombre de textes, c`est la re´pe´tition de consonnes d`une me^me impression. Alors d`ou` viennent ces impressions auditives diffe´rentes? Ce sont en fait le re´sultat des points d`articulation et des modes d`articulation varie´s selon les consonnes. Celles-ci peuvent e^tre, cependant, classe´es en plusieurs cate´gories, de´termine´es par des traits phone´tiques : des douces, des sifflantes, des chuintantes, etc. Il nous reste a` savoir si les consonnes, re´pe´te´es a` plusieurs reprises dans des textes poe´tiques, soulignent une ide´e ou un sentiment par leurs proprie´te´s sonores. Nous avons trouve´ que les re´currences de consonnes peuvent aboutir, comme c`est le cas dans les voyelles, a` un moyen d`expression plus raffine´ et plus de´licat qu`une simple allite´ration, module´s tanto^t discre`tement, tanto^t distinctement. Ce sont deux proce´de´s qui contribuent a` de´corer quelques ide´es ou sentiments enveloppant les textes. La recherche de re´pe´titions phoniques est ainsi une me´thode applicable de manie`re su^re a` l`appre´ciation esthe´tique des oeuvres, alors que l`on ne peut attribuer d`un coup a` un son telle ou telle expressivite´ si l`on de´ce`le des re´pe´titions quelconques. La re´pe´tition de consonnes d`une me^me nuance n`a sa valeur propre dans un poe`me que si elle est re´active´e par la signification d`un texte.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼