RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        A Study on the Effective Chinese Character Education Measures via Analysis of the Korean Language Education Status of Foreigners

        Ah-young Choi,Tae-ho Choi 중앙대학교 문화콘텐츠기술연구원 2016 다문화콘텐츠연구 Vol.0 No.21

        본 연구는 비한자문화권 외국인들의 효율적인 한국어 습득을 위한 한자교육 방안을 모색하는 데에 목적이 있다. 이를 위하여 터키의 에르지예스대학 한국어문학과 학생들의 한국어 학습 실태를 분석하여, 한자 교육의 현황 및 한국어 교육에서 한자 교육의 역할 등을 탐색하였다. 우선, 학문 목적의 한국어 학습자들에게는 한자로 구성된 고난도 어휘를 포함한 전문서적을 읽는 것이 학부 과정에서 요구되기 때문에, 한자 학습은 매우 중요하다. 에르지예스 대학 한국어문학과 학생들의 실태 분석 결과에서 한국어휘 학습 중 가장 어려운 부분은 한자어, 고유어, 외래어, 관용어, 전문 용어 등으로 나타났다. 에르지예스 대학 한국어문학과에서는 학생들의 한국어 학습 능력을 향상시키기 위하여 3학년부터 필수 과목으로 한자 수업을 진행하고 있다. 한자라는 언어의 이중부담을 덜기 위해서는 초급 과정의 교재에서부터 부수를 통해 한자어의 의미를 이해하고 유추할 수 있는 교육방안을 마련해야 한다. 이러한 과정이 선행되면 한자학습에 대한 부담을 덜 수 있다. 한자는 형성자와 회의자가 80%를 차지하고 있다. 그 중 부수가 의미부분을 차지하는 경향이 많으므로, 부수를 익히면 한자를 쉽게 익힐 수 있다. 그러므로 초급에서부터 학생들이 부수를 이해하는 것이 한자 학습에 도움이 되며, 한자어 학습에 대한 학생들의 흥미를 유발시킬 수 있다. 그러므로 초급에서부터 부수를 이해하여 선행하는 것이 한자 학습에 도움이 된다. 아울러 에르지예스 대학 한국어문학과 학생들은 한국어 학습의 효과를 높일 수 있는 방법으로 혼자서 영상물을 보거나 음악을 감상하는 등의 방법을 사용하고 있었다. 비한자문화권에 있는 학습자들의 한국어 교육의 효율성을 높이기 위해서는 경어와 관용어를 다루는 교재가 필요하다. 또한, 부수를 통한 한자어 어휘 학습을 위한 교재의 개발도 필요하다. 앞으로 비한자문화권에서 한국어 교육을 높이기 위해서 한국어 학습자의 요구에 부응하는 한자어 교재 제작 및 한자어를 효율적으로 교육하는 방법에 대한 연구가 지속적으로 이루어져야 할 것이다. This study aims to explore effective Chinese character education measures for foreigners in non-Chinese-character culture areas. Towards that end, it analyzed the overview of the Korean learning status of students in the Department of Korean Language and Literature at Erciyes University in Turkey in order to examine its Chinese character education status and role in the Korean language education. First, Korean language learners are required in their academic pursuit to read specialist books containing highly difficult Chinese words, thereby making it necessary to learn Chinese characters. The analysis of Erciyes University students in the Department of Korean Language and Literature revealed that the most difficult part of learning Korean words was the Chinese character-based words, native words, foreign-origin words, idioms, and technical words, respectively. Starting from third graders, the Department of Korean Language and Literature at Erciyes University provides classes on Chinese characters as an essential course to boost the students ability to learn the Korean language. In order to lessen the double burden of learning Chinese character-based Korean words, education measures should be prepared to understand and compare the meaning of the Chinese character-based words through Chinese radicals beginning with basic course textbooks. The introduction of this course will lessen this burden. In Chinese characters, sound-connected letters and logical aggregates or associative compounds consist of 80%. Based on this, the radicals mostly comprise the part of the definition of the word, so learning radicals makes it easy to learn Chinese characters. The comprehension of Chinese radicals from the basic course will certainly help students in learning Chinese characters. Moreover, the students of the Department of Korean Language and Literature in Erciyes University were found to have watched Korean videos or listened to Korean music in order to boost the effect of Korean language learning. Textbooks, which handle honorifics and idioms, are required to boost the efficiency of Korean learners in non-Chinese-character culture areas. These textbooks are designed to provide information on Chinese character-based Korean words through radicals. In order to promote Korean language education in non-Chinese-character culture areas, there should be a continuous production of Chinese character textbooks responding to Korean language learners’ needs, as well as continuous research on education methods for an effective learning of the Chinese character-based Korean words.

      • 어문 정책에 따른 漢字敎育 정책 변천 과정 연구

        김영옥 고려대학교 고려대학교 부설 한자한문연구소 2024 동아한학연구 Vol.- No.18

        본 연구는 한국의 공식적인 문자 표기 방식이 한자에서 한글로 전환되는 1894년 高宗 勅令 반포를 기점으로, 이후 어문 정책에 따라 한국의 漢字敎育 정책이 변천되는 과정과 그 특징을 고찰하는 것을 목적으로 하였다. 시기별 어문 정책과 그에 따른 한자교육 정책 변천 과정의 특징과 시사점은 다음과 같다. 첫째, 시기별 어문 정책이다. 1894년 ‘고종 칙령’, 1948년 ‘한글 전용에 관한 법률’, 2005년 ‘국어기본법’ 등이 한자교육 정책에 영향을 미친 주요한 정책, 법규였다. 둘째, 어문 정책에 따른 한자교육 정책이다. 어문 정책이 시행됨에 따라, 한자 폐지론, 초ㆍ중등학교 한자교육, 국어과에서의 한자교육, 한자 병기, 상용한자 제정, 한문교육용 기초한자 제정 등 한자교육 정책이 시행되었다. 셋째, 향후의 한자교육 정책에 대한 提言이다. 기존 어문 정책과 한자교육 정책에 대한 검토를 통해, 향후 한자교육 정책을 제안, 수립, 시행하는 데에 필요한 방안을 제안하였다. 본 연구에서는 어문 정책에 따른 한자교육 정책 변화의 양상을 구체적으로 살펴보면서 그것의 특징과 시사점을 분석하였다. 이를 통해 국가 차원의 어문 정책이 한자교육에 미치는 영향을 파악할 수 있었다. 향후 한자교육 정책의 방향을 모색하는 데에 일정한 도움이 될 것으로 생각된다. The purpose of this study is to study the process and characteristics of changes in Korean Chinese Character Education Policy according to the Korean Language Policy after 1894. The characteristics of the Chinese Character Education Policy change process according to the Korean Language Policy by period are as follows. First, it is the Korean Language Policy according to the periods. The Chinese Character Education Policy was related to the ‘Order of King Gojong’ in 1894, the Act on the ‘Exclusive Use of Hangeul’ in 1948, and the ‘Framework Act on the Korean Language’ in 2005. Second, it is the Chinese Character Education Policy according to the Korean Language Policy. According to the Korean Language Policy, Chinese Character Education policies were implemented, including the abolition of Chinese characters, Chinese character education in elementary and secondary schools, Chinese character education in the Korean language subject, writing Chinese characters with Hangeul side by side, enactment of Commonly used Chinese character and Chinese characters used when educating Chinese characters. Third, an opinion on the future Chinese Character Education Policy. Through a review of the existing Korean Language Policy and Chinese Character Education Policy, the measures necessary to propose, establish, and implement the Chinese Character Education Policy in the future were proposed. In this study, the characteristics were analyzed by examining the process of change in Chinese Character Education Policy according to the Korean Language Policy in detail. Through this, it was possible to find out the effect of the Korean Language Policy at the national level on Chinese Character Education. In conclusion, it is thought that it will help to find the developmental direction of the future Chinese Character Education Policy.

      • KCI등재

        중국어교육의 주제범주 및 주제항목 분석 ― 국내 중국어교재와 『HSK标准教程(2015)』의 주제비교를 중심으로

        위수광 대한중국학회 2019 중국학 Vol.69 No.-

        In this paper, we analyzed the range of themes and thematic items applied in Chinese language education courses in Korea, and verified their objectivity, in an effort to define referential standards for theme selection for Chinese language education on this basis. In the part of objectivity verification, we firstly examined theme selections of syllabuses for foreign language education including CEFR, the Standard Education Syllabus for Korean Language, and Core Inventory for General English, to probe into common themes among foreign language education in various countries. Afterwards, we examined theme selections of the International Syllabus (2014), the New HSK Syllabus (2015) and the Syllabus for Second Foreign Language Education, to conclude individualized themes of the syllabus for Chinese language education, summarize common themes of foreign language education and individualized themes of Chinese language education. On the basis of these studies, an objective comparative analysis is carried out from three aspects on the range of themes and thematic items of conversational Chinese language textbooks in Korea. Firstly, according to their frequencies, we analyzed thematic items of conversational Chinese language textbooks in Korea. Currently, these text books are divided into four categories based on the degree of difficulty. From level 1 to level 4, Chinese conversations mainly center around universal themes including daily life and various information. While from level 5 to level 6, individualized themes concerning China and Chinese people start to appear in textbooks. Secondly, comparison between conversational Chinese language textbooks in Korea and the Syllabus for Chinese language education formulated by Chinese authorities, to analyze themes in the New HSK Standard Tutorial (2015). There are some common thematic items between Chinese and Korean textbooks. Finally, based on common themes of foreign language education concluded earlier, a comparative analysis is made between individualized themes of the syllabus for Chinese language education and themes that exist in Chinese language textbooks in Korea. Most common themes of foreign language education appeared in Chinese language textbooks in Korea, but the ranges of themes and level arrangements of thematic items are different. Daily life related themes have been accounting for a large part of Chinese language textbooks in Korea until level 5, which lacks diversity and can’t reflect the connection and difference among phases of foreign language study. On the contrary, in the New HSK Standard Tutorial (2015), various themes in the syllabus for Chinese language education are properly demonstrated by level. Content in the book is closely related to the New HSK Syllabus (2015), and the themes are diversified, showing characteristics of China and Chinese culture with moderate difficulty and rigorous system. The analyses above show that, Chinese language textbooks in Korea reflected some common themes of foreign language education, but individualized themes related to China and characteristics of Chinese language are underrepresented. In view of this problem, systematic researches are to be made in the future. 본 연구는 국내 중국어교육에서 활용되고 있는 주제범주와 주제항목을 분석하여 이들의 객관성을 확보하고 중국어교육에 적용할 수 있는 주제의 참조기준을 마련을 위한 연구이다. 이를 위해 『CEFR』, 『국제통용 한국어표준교육과정』, 『Core Inventory for general English』 등 외국어교육요목의 주제를 분석하여 일반 언어에서 필요한 보편적인 주제를 분석하고자 하였다. 『国际大纲(2014)』과 『新HSK大纲(2015)』, 『제2외국어과 교육과정』의 주제를 분석하여 중국어교육요목에서만 특징적으로 제시하고 있는 개별적인 주제를 분석하여 언어 보편적 주제와 개별적 주제들을 도출하고자 하였다. 이를 토대로 국내 중국어회화교재의 주제범주와 항목을 비교분석한 그 결과, 국내 중국어교재의 주제는 1단계에서 4단계까지는 보편적인 주제이고, 5단계에서 6단계까지는 중국과 중국의 특징적인 주제를 반영하였다. 중국과 한국의 교재에서 제시한 공통적인 주제는 주로 일상생활과 연계된 주제를 주로 제시하며 언어 보편적인 주제는 거의 대부분 제시하였다. 하지만 국내 중국어교재는 주제항목의 다양성, 수준별 연계성이 다소 부족한 반면 『HSK标准教程(2015)』는 『国际大纲(2014)』과 『新HSK大纲(2015)』에서 제시한 전반적인 주제항목을 반영하고 있고, 중국과 중국문화와 관련된 개별적인 주제를 충분히 제시하고 있음을 알 수 있다. 이것으로 향후 중국어교육에서 주제범주와 주제항목은 수준별 다양화와 수준별 연계성에 대한 체계적인 분석과 연구가 필요하다고 여겨진다.

      • KCI등재

        중국어교육의 주제범주 및 주제항목 분석 : 국내 중국어교재와 『HSK标准教程(2015)』의 주제비교를 중심으로

        위수광(Wui, Soo-Kwang)(魏秀光) 대한중국학회 2019 중국학 Vol.69 No.-

        본 연구는 국내 중국어교육에서 활용되고 있는 주제범주와 주제항목을 분석하여 이들의 객관성을 확보하고 중국어교육에 적용할 수 있는 주제의 참조기준을 마련을 위한 연구이다. 이를 위해 『CEFR』, 『국제통용 한국어표준교육과정』, 『Core Inventory for general English』 등 외국어교육요목의 주제를 분석하여 일반 언어에서 필요한 보편적인 주제를 분석하고자 하였다. 『国际大纲(2014)』과 『新HSK大纲(2015)』, 『제2외국어과 교육과정』의 주제를 분석하여 중국어교육요목에서만 특징적으로 제시하고 있는 개별적인 주제를 분석하여 언어 보편적 주제와 개별적 주제들을 도출하고자 하였다. 이를 토대로 국내 중국어회화교재의 주제범주와 항목을 비교분석한 그 결과, 국내 중국어교재의 주제는 1단계에서 4단계까지는 보편적인 주제이고, 5단계에서 6단계까지는 중국과 중국의 특징적인 주제를 반영하였다. 중국과 한국의 교재에서 제시한 공통적인 주제는 주로 일상생활과 연계된 주제를 주로 제시하며 언어 보편적인 주제는 거의 대부분 제시하였다. 하지만 국내 중국어교재는 주제항목의 다양성, 수준별 연계성이 다소 부족한 반면 『HSK标准教程(2015)』는 『国际大纲(2014)』과 『新HSK大纲(2015)』에서 제시한 전반적인 주제항목을 반영하고 있고, 중국과 중국문화와 관련된 개별적인 주제를 충분히 제시하고 있음을 알 수 있다. 이것으로 향후 중국어교육에서 주제범주와 주제항목은 수준별 다양화와 수준별 연계성에 대한 체계적인 분석과 연구가 필요하다고 여겨진다. In this paper, we analyzed the range of themes and thematic items applied in Chinese language education courses in Korea, and verified their objectivity, in an effort to define referential standards for theme selection for Chinese language education on this basis. In the part of objectivity verification, we firstly examined theme selections of syllabuses for foreign language education including CEFR, the Standard Education Syllabus for Korean Language, and Core Inventory for General English, to probe into common themes among foreign language education in various countries. Afterwards, we examined theme selections of the International Syllabus (2014), the New HSK Syllabus (2015) and the Syllabus for Second Foreign Language Education, to conclude individualized themes of the syllabus for Chinese language education, summarize common themes of foreign language education and individualized themes of Chinese language education. On the basis of these studies, an objective comparative analysis is carried out from three aspects on the range of themes and thematic items of conversational Chinese language textbooks in Korea. Firstly, according to their frequencies, we analyzed thematic items of conversational Chinese language textbooks in Korea. Currently, these text books are divided into four categories based on the degree of difficulty. From level 1 to level 4, Chinese conversations mainly center around universal themes including daily life and various information. While from level 5 to level 6, individualized themes concerning China and Chinese people start to appear in textbooks. Secondly, comparison between conversational Chinese language textbooks in Korea and the Syllabus for Chinese language education formulated by Chinese authorities, to analyze themes in the New HSK Standard Tutorial (2015). There are some common thematic items between Chinese and Korean textbooks. Finally, based on common themes of foreign language education concluded earlier, a comparative analysis is made between individualized themes of the syllabus for Chinese language education and themes that exist in Chinese language textbooks in Korea. Most common themes of foreign language education appeared in Chinese language textbooks in Korea, but the ranges of themes and level arrangements of thematic items are different. Daily life related themes have been accounting for a large part of Chinese language textbooks in Korea until level 5, which lacks diversity and can’t reflect the connection and difference among phases of foreign language study. On the contrary, in the New HSK Standard Tutorial (2015), various themes in the syllabus for Chinese language education are properly demonstrated by level. Content in the book is closely related to the New HSK Syllabus (2015), and the themes are diversified, showing characteristics of China and Chinese culture with moderate difficulty and rigorous system. The analyses above show that, Chinese language textbooks in Korea reflected some common themes of foreign language education, but individualized themes related to China and characteristics of Chinese language are underrepresented. In view of this problem, systematic researches are to be made in the future.

      • KCI등재

        외국인(外國人)을 위한(爲限) 한국어교육(韓國語敎育)에 있어서의 한자교육(漢字敎育)

        윤재민 ( Jae Min Yoon ) 한국한문교육학회 2012 한문교육논집 Vol.38 No.-

        With Korean economic growth, Korean language education is gradually attracted by the world. Now, the necessity of Chinese characters education in Korean language education becomes a problem at hand for not only Korean people but also Korean language education for foreigners It seems that. among many difficulties foreigners feel and face in learning Korean, the most difficulty problem would be a problem of vocabulary, that is, a problem related to Chinese characters and Sino-Korean words. For example, if a foreign can read Korean but can`t read Chinese characters, he/she could not understand Korean sentences in which Korean and Chinese characters are mixed. Even if a foreign knows Chinese characters, if he/she reads Chinese characters in Chinese or Japanese pronunciation, it couldn`t be said he/she properly reads Korean. Also, in case there are words composed of the same Chinese characters, if a foreigner differently understands the meaning of the words, it also couldn`t be said that he/she properly understands Korean. Needless to say, it is easily expected that a foreigner belonging to cultural circle of Chinese characters can learn Chinese characters used in Korea more easily. Because there are many Chinese characters vocabularies together shared within the same cultural circle of Chinese characters. In view of this point, it would be necessary that teaching Chinese characters in Korean language education should be divided into two to some extent - 1) an education for foreigners belonging to cultural circle of Chinese characters and 2) an education for foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters. But, in respect of teaching foreigners Chinese characters in Korean language education, top priority should be given to Chinese characters education for foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters. Because, after this basic education is given, it is possible to take deep consideration of Chinese characters education for foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters, compared with the basic education. In this case, Chinese characters education for Korean could be utilized as a good exemplary example. Because, even in case of Koreans, there are so many Koreans who do not know Chinese characters vocabularies as well as Chinese characters in the same degree as the foreigners and the foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters. With regard to Korean words used as native language though they originated from Chinese characters, it would be no problem if we do not know the Chinese characters of such words. However, vocabularies that compose most of Korean words are Sino-Korean words that couldn`t be easily understood unless we don`t know Chinese characters. Of course, even if we know the meaning and pronunciation of Chinese characters, that does not mean we can automatically understand all words. This applies still more in words indicating abstract concepts, especially academic words. This is the very reason that an education in Chinese characters should be given for both Korean and foreigners. Similarly with Chinese characters education for Koreans, it is more required to give Chinese characters education in Korean language education for foreigners for the purpose of not only ordinary Korean words but teaching them Korean high-ranking culture and academic language.

      • KCI등재

        外國人을 위한 韓國語 敎育에 있어서의 漢字 敎育

        윤재민 한국한문교육학회 2012 한문교육논집 Vol.38 No.-

        With Korean economic growth, Korean language education is gradually attracted by the world. Now, the necessity of Chinese characters education in Korean language education becomes a problem at hand for not only Korean people but also Korean language education for foreigners It seems that. among many difficulties foreigners feel and face in learning Korean, the most difficulty problem would be a problem of vocabulary, that is, a problem related to Chinese characters and Sino-Korean words. For example, if a foreign can read Korean but can't read Chinese characters, he/she could not understand Korean sentences in which Korean and Chinese characters are mixed. Even if a foreign knows Chinese characters, if he/she reads Chinese characters in Chinese or Japanese pronunciation, it couldn't be said he/she properly reads Korean. Also, in case there are words composed of the same Chinese characters, if a foreigner differently understands the meaning of the words, it also couldn't be said that he/she properly understands Korean. Needless to say, it is easily expected that a foreigner belonging to cultural circle of Chinese characters can learn Chinese characters used in Korea more easily. Because there are many Chinese characters vocabularies together shared within the same cultural circle of Chinese characters. In view of this point, it would be necessary that teaching Chinese characters in Korean language education should be divided into two to some extent - 1) an education for foreigners belonging to cultural circle of Chinese characters and 2) an education for foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters. But, in respect of teaching foreigners Chinese characters in Korean language education, top priority should be given to Chinese characters education for foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters. Because, after this basic education is given, it is possible to take deep consideration of Chinese characters education for foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters, compared with the basic education. In this case, Chinese characters education for Korean could be utilized as a good exemplary example. Because, even in case of Koreans, there are so many Koreans who do not know Chinese characters vocabularies as well as Chinese characters in the same degree as the foreigners and the foreigners not belonging to cultural circle of Chinese characters. With regard to Korean words used as native language though they originated from Chinese characters, it would be no problem if we do not know the Chinese characters of such words. However, vocabularies that compose most of Korean words are Sino-Korean words that couldn't be easily understood unless we don't know Chinese characters. Of course, even if we know the meaning and pronunciation of Chinese characters, that does not mean we can automatically understand all words. This applies still more in words indicating abstract concepts, especially academic words. This is the very reason that an education in Chinese characters should be given for both Korean and foreigners. Similarly with Chinese characters education for Koreans, it is more required to give Chinese characters education in Korean language education for foreigners for the purpose of not only ordinary Korean words but teaching them Korean high-ranking culture and academic language. 한국의 경제적 성장과 함께 한국어 교육 또한 갈수록 세계의 관심을 끌고 있다. 한국어 교육에서 漢字 敎育의 필요성은 이제 한국인을 위해서만이 아니라 외국인을 위한 한국어 교육에서도 절실한 문제가 되고 있다. 한국어를 배우는 외국인이 느끼는 어려움이 여러 가지가 있겠지만 그 가운데서도 어휘의 문제 하면 바로 漢字, 漢字語 문제가 아닐까 한다. 가령, 한글로 표기된 한국어만을 읽을 줄 알고 한자를 읽을 줄 모르는 외국인이라면 한글과 漢字가 混用된 한국어 문장은 이해할 수 없을 것이다. 漢字를 아는 외국인이라도 그 漢字를 중국어나 일본어 발음으로 읽는다면 한국어를 제대로 읽는다고 하기 곤란할 것이다. 또한 똑같이 漢字로 이루어진 단어라 하더라도 그 단어가 가지는 의미를 다르게 이해한다면 이 또한 한국어를 제대로 이해했다고 하기 어렵다. 물론 漢字文化圈에 속하는 외국인이 아무래도 한국의 漢字語들을 보다 쉽게 익힐 것임은 예상하기 어렵지 않다. 같은 한자문화권으로서 서로 같이 공유하는 漢字 語彙들이 적지 않기 때문이다. 이 점에서 한국어 교육에서의 漢字 敎育 문제는 한자문화권에 속하는 외국인을 위한 것과 한자문화권에 속하지 않는 외국인을 위한 것이 일정하게 구별되어야 할 것이다. 그러나 외국인을 위한 한국어 교육에서의 漢字 敎育 하면 한자문화권에 속하지 않는 외국인을 위한 漢字 敎育을 최우선적으로 고려해야 할 것이다. 바로 이 基礎가 먼저 확립된 다음에 한자문화권에 속하는 외국인을 위한 漢字 敎育도 이 기초와의 비교 아래 보다 면밀한 고려가 이루어질 수 있을 것이기 때문이다. 한국인을 위한 漢字 敎育이 이 때 좋은 귀감으로 활용될 수도 있을 것이다. 漢字는 말할 것도 없고 한국어의 漢字 語彙 중에는 한국인이라고 해도 한자문화권에 속하지 않는 외국인 및 한자문화권에 속하는 외국인과 다를 바 없는 경우가 적지 않기 때문이다. 한국어 중에서 漢字語에서 유래하였지만 固有語로 쓰이는 단어들은 굳이 漢字를 몰라도 괜찮을 것이다. 그러나 한국어의 대다수를 차지하는 어휘는 漢字를 앎으로써 보다 쉽게 이해할 수 있는 漢字語들이다. 물론 漢字의 음과 뜻을 안다고 해서 모든 단어가 저절로 이해되는 것만은 아니다. 추상적인 개념을 나타내는 용어, 특히 학문 용어의 경우는 더욱 그렇다. 한국인을 위해서든 외국인을 위해서든 漢字 敎育이 필요한 이유가 여기에 있다. 한국인을 위한 漢字 敎育과 마찬가지로 외국인을 위한 한국어 교육에서 漢字 敎育이 단순한 한국의 일상어 교육을 위해서보다는 한국의 수준 높은 문화 및 학문 전공 언어 교육을 위해서 더욱 필요한 이유 또한 여기에 있다.

      • KCI등재

        국어와 한문, 교육과정상의 共存과 連帶

        박기범 한국한문교육학회 2017 한문교육논집 Vol.49 No.-

        Now that the 2015 revised curriculum has begun to be applied to schools, it is very meaningful for the development of language (Korean/Classical Chinese) education to focus on the curriculum as to how the Korean Language Education and Classical Chinese Education will cooperate. In this paper, I have examined several ways of introducing Classical Chinese education into Korean language education curriculum, and then tried to introduce Classical Chinese character education into elementary school curriculum and then to cooperate with Korean language education and Classical Chinese education in secondary school curriculum. In order to effectively implement Classical Chinese character education in elementary schools, there are three ways: first, to make <Classical Chinese education> subject, second, to display Classical Chinese characters in textbooks, and third, to implement Classical Chinese character education through creative activities. In this paper, I agree to the minimum number of Classical Chinese characters in textbooks in order to help elementary students learn more effectively and improve their vocabulary. Also, I would like to specify the content of Classical Chinese character education in areas and activities of creative experiential activities, Next, I think that it is desirable to cooperate in the way of utilizing the achievements in the Korean language subject and mainly dealing with the Classical Chinese characters and literature in the secondary schools. Also, I agree with the purpose of changing the curriculum and subject group setting of high school Classical Chinese education subjects and suggested that we should cooperate in various aspects of education contents and methods that can be shared by the two subjects related to personality education and vocabulary education. 2015 개정 교육과정이 학교 현장에 적용되기 시작한 지금, 국어 교과와 한문 교과가 어떻게 협력할 것인지를 교육과정을 중심으로 살펴보는 것은 우리나라 언어(국어/한문) 교육의 발전을 위해서 매우 의의 있는 일이다. 본고는 국어과 교육과정에 한자/한문 교육을 도입하는 몇 가지 방안에 대해 살펴보고 나서 초등학교 교육과정에 한자 교육 도입 방안과 중등학교 교육과정에서 국어과와 한문과의 협력 방안을 차례대로 모색해 보았다. 먼저, 초등학교에서 한자 교육을 효과적으로 시행할 수 있는 방안으로는 첫째, <한자> 과목을 만드는 방안, 둘째, 교과서에 한자를 표기하는 방안, 셋째, 현재처럼 창의적 체험활동을 통해 한자 교육을 시행하는 방안이 있는데, 본고에서는 초등학생의 교과 학습과 어휘력 신장에 실질적인 도움이 되는 방향으로 교과서에 최소한의 한자를 병기하는 방안에 동의하며, 창의적 체험활동의 영역과 활동에 한자 교육에 관한 내용을 명시하거나 교육청의 지침과 규정의 보완을 제안하였다. 다음으로, 중등학교에서는 한문 교과에서 한자어와 한문에 관하여 주로 다루고 국어 교과에서는 그 성과를 활용하는 방식으로 협력하는 것이 바람직하다고 생각하였다. 또한 고등학교 한문 교과의 교과 영역 및 교과(군) 설정 변경의 취지에 공감하며 인성 교육 및 어휘 교육과 관련하여 두 교과가 공유할 수 있는 교육 내용과 방법을 다각도로 협력해 나갈 것을 제안하였다.

      • KCI등재

        국어와 한문, 교육과정상의 공존(共存)과 연대(連帶)

        박기범 ( Park Ki-beom ) 한국한문교육학회 2017 한문교육논집 Vol.49 No.-

        2015 개정 교육과정이 학교 현장에 적용되기 시작한 지금, 국어 교과와 한문 교과가 어떻게 협력할 것인지를 교육과정을 중심으로 살펴보는 것은 우리나라 언어(국어/한문) 교육의 발전을 위해서 매우 의의 있는 일이다. 본고는 국어과 교육과정에 한자/한문 교육을 도입하는 몇 가지 방안에 대해 살펴보고 나서 초등학교 교육과정에 한자 교육 도입 방안과 중등학교 교육과정에서 국어과와 한문과의 협력 방안을 차례대로 모색해 보았다. 먼저, 초등학교에서 한자 교육을 효과적으로 시행할 수 있는 방안으로는 첫째, <한자> 과목을 만드는 방안, 둘째, 교과서에 한자를 표기하는 방안, 셋째, 현재처럼 창의적 체험활동을 통해 한자 교육을 시행하는 방안이 있는데, 본고에서는 초등학생의 교과 학습과 어휘력 신장에 실질적인 도움이 되는 방향으로 교과서에 최소한의 한자를 병기하는 방안에 동의하며, 창의적 체험활동의 영역과 활동에 한자 교육에 관한 내용을 명시하거나 교육청의 지침과 규정의 보완을 제안하였다. 다음으로, 중등학교에서는 한문 교과에서 한자어와 한문에 관하여 주로 다루고 국어 교과에서는 그 성과를 활용하는 방식으로 협력하는 것이 바람직하다고 생각하였다. 또한 고등학교 한문 교과의 교과 영역 및 교과(군) 설정 변경의 취지에 공감하며 인성 교육 및 어휘 교육과 관련하여 두 교과가 공유할 수 있는 교육 내용과 방법을 다각도로 협력해 나갈 것을 제안하였다. Now that the 2015 revised curriculum has begun to be applied to schools, it is very meaningful for the development of language (Korean/Classical Chinese) education to focus on the curriculum as to how the Korean Language Education and Classical Chinese Education will cooperate. In this paper, I have examined several ways of introducing Classical Chinese education into Korean language education curriculum, and then tried to introduce Classical Chinese character education into elementary school curriculum and then to cooperate with Korean language education and Classical Chinese education in secondary school curriculum. In order to effectively implement Classical Chinese character education in elementary schools, there are three ways: first, to make < Classical Chinese education > subject, second, to display Classical Chinese characters in textbooks, and third, to implement Classical Chinese character education through creative activities. In this paper, I agree to the minimum number of Classical Chinese characters in textbooks in order to help elementary students learn more effectively and improve their vocabulary. Also, I would like to specify the content of Classical Chinese character education in areas and activities of creative experiential activities, Next, I think that it is desirable to cooperate in the way of utilizing the achievements in the Korean language subject and mainly dealing with the Classical Chinese characters and literature in the secondary schools. Also, I agree with the purpose of changing the curriculum and subject group setting of high school Classical Chinese education subjects and suggested that we should cooperate in various aspects of education contents and methods that can be shared by the two subjects related to personality education and vocabulary education.

      • KCI등재

        중국 소학교의 한시(漢詩) 교육과 한국의 중국어교육과의 연계성 모색

        최석원 ( Choi Seokwon ) 중국어문연구회 2017 中國語文論叢 Vol.0 No.84

        The study aims to overcome the limitations of practical foreign language education and to seek various ways of teaching foreign language. So this study explored the possibility of Chinese language education system using chinese classical poems. Of course, several studies have already raised questions about the use of literary text in teaching foreign language, but most of them have been discussed in terms of Chinese cultural education. In the study explored how poetry was utilized in the Chinese elementary schools, and sought links to Korean language education. In Chinese elementary schools, it was found that the Chinese classical poem was being used not only for literary and artistic purposes but also for the purpose of language proficiency. In this regard, it confirmed that the Chinese classical poem can be used to improve Chinese language pronunciation education, Chinese language proficiency and mutual Chinese cultural understanding. It will not only make sense to realize the diversity of Chinese language education, but it will also serve as an opportunity to realize the realization of the importance of education in the foreign language education curriculum.

      • KCI등재

        韓國의 漢字 敎育의 位相과 硏究 動向

        김왕규 한국한자한문교육학회 2015 漢字 漢文敎育 Vol.36 No.-

        이 글은 제5회 漢字・漢字 敎育 國際 學術 大會(5th International Conference on Han Characters Education and Research)의 주제 발표의 하나로, 韓國의 한자 교육 연구의 動向을 紹介하는 연구 과제로 企劃되었다. 한자 교육 연구의 동향과 성과는 範疇에 따르는데, 한자 교육 연구의 범주와 구분에 앞서 한국에서 한자 교육의 位相과 性格을 座標로 提示한다. 한국에서 한자 교육은 몇 가지 次元에서 논의될 수 있는데, 한문(과) 교육, 국어(과) 교육, 그리고 중국어, 일본어 교육을 포함한 漢字文化圈 次元으로 收斂된다. 한국에서 한자 교육은 학교 교과교육의 하나인 한문과 교육의 핵심 내용 가운데 한 분야이다. 그리고, 한국의 지리적・언어적・문화적 조건에 의해, 한국에서 한자 교육은 국어교육 혹은 한국어 교육과 밀접한 관련을 맺고 있다. 한편, 한국과 일본, 그리고 중국, 대만, 홍콩 등은 역사적으로, 또한 동시대적으로 ‘한자’를 自國 文字로, 혹은 表記의 수단으로 활용했다. 이른바, ‘漢字文化圈’을 말하는데, 비록 <그림 1>에서 표시하지 않았지만, 외곽 點線으로 作用한다. <그림 1>에서 세로축을 기준으로 보면, (가), (나) 영역에 속하는 한자는 일상 언어 생활이나 국어사전 登載 어휘 가운데 ‘高頻度’ 군에 속하는 한자다. 造語力과 常用度 혹은 活用度가 높다. 한문 교육 차원, 곧 가로축을 기준으로 생각해 보면, (가), (다) 영역에 속하는 한자가 漢文 典籍에서 높은 빈도를 갖는다. 座標가 스스로 밝히듯이, (가) 군에 속하는 한자들이 국어 교육과 한문 교육에서 모두 학습의 轉移 및 相互 作用 效果가 높다. (가), (다)에 속하는 한자군이 바로 현행 ‘漢文敎育用 基礎 漢字 1,800자’의 字種이다. 한편, 한자 교육의 위상과 성격에 대한 연구 문제는, 1972년 이래 국어교과의 附庸으로부터 독립한 한문과의 위상이 외형적으로 좋아진 듯하지만 其實은 孤立無援으로 불안정하게 된 현실을 따져보면서, 한문과 국어의 連繫 내지 統合과 관련지어 조심스럽게 논의되어야 할 과제로 판단된다. 한국의 한자 교육에 대한 연구 현황과 성과를 범주별로 구분하여 정리하면 다음과 같다. • 漢文科 敎育課程 : 현재, 한국에서 한자 교육은 일차적으로 국가 수준 교육과정 가운데, 교과의 하나인 한문과 교육과정의 학습 내용으로 機能한다. 2009년 개정 한문과 교육과정 가운데, 한자 교육 관련 영역에 대한 검토가 집중적으로 遂行되었다. 교육과정에 기술된 학습 내용과 관련하여 한자 읽기 교육, 한자 筆順과 관련된 성과가 提出되었고, 특히 韓國漢文敎育學會는 2013년 ‘초・중・고 한문 학습 字典의 현황과 編纂 방안’을 주제로, 한문 학습 자전에 대한 종합적 연구 결과를 報告하였고, 2013년 ‘한문 교육과 創意・人性 敎育’을 주제로, 한문과에서 遂行 可能한 창의・인성 교육을 提案하였다. • 漢文敎育用 基礎 漢字 1,800자 : 2000년에 새롭게 한문교육용 기초 한자 1,800자가 調整된 이후, ‘한문교육용 기초 한자 1,800자’의 史的 考察, 字義 선정, 字形 고찰, 교과서 활용 방안, 형성자의 音價 변화, 의미 통일화 방안 등 제반 분야에서 연구가 수행되었다. 한문교육용 기초 한자를 포함한 교육용 한자의 字量, 字種, 水準, 그리고 이에 대한 연구 방법 측면에서 최근 컴퓨터와 코퍼스언어학의 발달에 힘입어 본격적으로 이 분야를 개척한 연구 결과가 注目되는데, 한문교육용 基礎 漢字 선정, 한자 造語 능력, 한자 活... This study aims to understand the current status of education in Chinese characters and to consider the latest achievement of researches on education in Chinese characters. To accomplish the intended goal of this study, I focused on three main problems. First, I studied the current status of education in Chinese characters in Korea. Second, I considered the latest achievement of researches on education in Chinese characters by category. Third, I left many subjects more to be investigated and answered. To summarize, in the present paper, several results were explored as follows. Education in Chinese characters in Korea can be discussed from three points of view, education in classical Chinese, Korean language education and Chinese character cultural sphere. First of all, education in Chinese characters in Korea is one of the key parts of education in classical Chinese. And education in Chinese characters in Korea is closely connected with Korean language education or education in Korean as a foreign language by geographical, linguistic and cultural conditions. Meanwhile, Chinese character was historically and contemporarily used as their own character in Korea, Japan, China, Taiwan, and Hong Kong. It is the so-called Chinese character cultural sphere. It occupies the outline shown in dotted line of <FIGURE 1>. Classical Chinese curriculum : The current classical Chinese curriculum contains education in Chinese characters. The key achievement, out of the curriculum, is the research on Chinese character reading, stroke of Chinese character, a dictionary for learners of classical Chinese, and creativity and personality education. 1,800 basic Chinese characters for classical Chinese education : Newly adjusted 1,800 basic Chinese characters for classical Chinese education was announced in 2000. By recent advances in computational linguistic, various achievements, such as selection of basic Chinese characters for classical Chinese education, Chinese characters’ ability to coin, utilization of Chinese characters, and selection of a basal vocabulary and basic Chinese characters for education in Chinese characters at elementary school, were reported. Education in Chinese characters in Chinese character cultural sphere : Out of recent investigations on Chinese characters, there is much attention towards a lot of useful discussion about standardization of the shape of Chinese characters. These investigations has been pursued by making a comparative study on the type of four countries, Korea, China, Taiwan, and Japan. Korean language education or education in Korean as a foreign language and education in Chinese characters : Out of previous achievement of researches, connection, dichotomy and unification between Korean language education and education in Chinese characters were reported. Meanwhile, study in the academic world has been focusing on the correlation of education in Korean as a foreign language with education in Chinese characters. Education in Chinese characters in elementary school : It has been a controversial issue among stakeholders related to language policy, Korean language education, and classical Chinese education. As it relates to classical Chinese education, the centural theme of the issue has been about the necessity and importance, the present condition, the curriculum, aim of a lesson and a key characteristic of education in Chinese characters in elementary school. Teaching-learning method and assessment : These are surely some of the most practical fields of studies on education in Chinese characters. Various subjects of study, such as origin of characters, education in Chinese characters, efficient teaching-learning method, and retrospect, the present condition and prospect of assessment of the ability to understand Chinese characters and teaching materials in Korea, China and Japan, etc., have been addressed. The reason why the situation of classical Chinese education including education in Chine...

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼