RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        《설문해자 · 서》 역주(譯註) (하)

        李炳官(번역자) 중국어문논역학회 2021 中國語文論譯叢刊 Vol.- No.48

        본 논문은 《설문해자 · 서》를 역주하는 세 번째 논문이다. 《설문해자 · 서》는 대체로 15단락으로 나뉘는데, 이번 역주는 제8단락에서 마지막 단락인 제15단락까지를 주해하고자 한다. 그 내용을 간략하게 소개하면 아래와 같다. 제8단락에서는 허신 이전에 있었던 자전의 편찬 과정을 설명하였다. 제9단락에서는 신망(新莽) 시대의 서체를 소개하였다. 제10단락에서는 벽중서(壁中書)와 고문의 발견과 그 정통성을 서술하였다. 제11단락에서는 예서에 의한 잘못된 분석을 예를 들어 설명하였다. 제12단락에서는 《창힐편(倉頡篇)》구절 해석의 오류를 지적하였다. 제13단락에서는 문자 연구에 대한 저자의 윤리관을 밝혔다. 제14단락에서는 문자에 대한 저자의 인식을 밝혔다. 제15단락에서는 《설문해자》의 범례를 설명하였다. The thesis is the third one to the translating and annotating 《ShuowenJiezi · Xu》. 《ShuowenJiezi · Xu》is usually divided into 15 paragraphs, it comments the eighth paragraph to the fifteenth paragraph following the second one. Introduce the contents briefly as below. Paragraph 8 describes the process of compiling dictionaries before Xu-Shen. Paragraph 9 introduces the typefaces of the Xinmang age. Paragraph 10 describes the discovery and orthodoxy of the Wall books and Old letters. Paragraph 11 illustrates the misanalysis by Lishu with example. Paragraph 12 points out the error in the interpretation of the 《Cangjiepian》. Paragraph 13 sets out the author’s view of ethics in letter research. Paragraph 14 describes the author’s perception of letters. Paragraph 15 describes the introductory notes of 《ShuowenJiezi》.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼