RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        하이산과 <몽골신문>

        이평래 한국몽골학회 2021 몽골학 Vol.0 No.64

        핀란드의 저명한 언어학자 람스테트(Gustaf John Ramstedt, 1873-1950)는 모두 세 차례 몽골을 방문하였다. 그는 1909년 두 번째로 몽골에 왔을 때 내몽골 출신의 민족운동가 하이산을 만났다. 수십 년 후에 출판된 그의 여행기에는 1909년 당시 하이산과 만남이 상당히 자제하게 기술되어 있다. 그 중 하나가 하이산이 1909년 하얼빈에서 창간된 <몽골신문>의 발행에 관여했다고 한 말이다. 그 근거는 확실하지 않지만 1960년대 초기부터 일부 몽골 학자들은 하이산이 <몽골 신문>의 편집인을 역임했다는 설을 내놓았다. 그 후 몽골 및 외국 학자들까지 이 설을 거의 의심 없이 받아들였다. 그러나 최근 일부 연구자들은 자료의 부족을 근거로 이러한 통설에 대하여 강한 의문을 제기하고 나섰다. 이점에 착안하여 필자는 하이산이 정말 <몽골 신문>의 편집 또는 발행에 관여했는지 어떤지를 선학들의 연구를 중심으로 살펴보았다. 구체적으로 1960년대 델렉의 연구를 비롯한 몽골국 학자들과 후흐바타르를 비롯한 내몽골 출신 학자들의 연구결과를 하나하나 살펴보았다. 그러나 기존 연구자 중 어느 누구도 필자의 의문에 수긍할만한 결론을 내놓지는 못하였다. 가장 큰 이유는 관련 자료의 부족 때문이다. 사실 현재까지 확인된 자료 중 하이산과 <몽골신문>의 관련성을 직접 언급한 것은 람스테트의 증언이 유일하다. 여러 학자들이 언급한 것처럼 <몽골신문>의 편집과 발행 및 기자에 관한 가장 상세한 정보를 남긴 하얼빈 주재 일본영사관 보고서에도 하이산의 이름은 없다. 그래서 필자가 주목한 것이 러시아 자료이다. 그 중에서 필자가 가장 관심 있게 살펴본 자료가 몽골 서부 지역에서 오랫 동안 체류하면서 20세기 초기 몽골 상황을 직접 목격한 러시아 학자 부르두코프(A.V. Burdkov, 1883-1943)의 회고록이다. 부르두코프는 1912년 여름 몽골 신정부군의 호브드(Khovd) 해방 전쟁에 참여한 하이산을 만난 적이 있다. 그는 당시 신문 기고문과 후대 회고록에서 하이산과의 만남 및 호브드 상황을 상세히 전하고 있다. 그 중 하나가 하이산이 <몽골신문>의 편집인이었다는 정보이다. 이 정보는 람스테트의 증언까지 포함시켜도 현재까지 확인된 하이산과 <몽골신문>의 관련성을 직접 언급한 최초의 자료가 된다. 필자는 이전 학자들의 연구와 부르드코프 등이 전해준 자료를 토대로 하이산이 <몽골신문> 발행에 관여했다는 것은 사실이라고 결론지었다. 물론 그가 <몽골신문> 발행에 구체적으로 어떻게 관여했는가에 대한 것은 하나도 밝혀진 것이 없다. 이 문제는 하이산의 인생에서 가장 어두운 시기로 알려진 하얼빈에서의 활동에 대한 향후 연구를 통하여 밝혀야 할 것이다. Gustaf John Ramstedt(1873-1950), a prominent Finnish linguist, visited Mongolia three times in total. When he came to Mongolia for the second time in 1909, he met Khaisan, a national activist from Inner Mongolia. His travel notes, published decades later, described in considerable detail the meeting with Khaisan in 1909. One of them is that Khaisan was involved in the publication of the Mongolian Newspaper(Mongγul-un sonin bičig), which was founded in Harbin in 1909. The basis for this is not clear, but from the early 1960s some Mongolian scholars have suggested that Khaisan served as editor of Mongolian Newspaper. Since then, Mongolian and foreign scholars have accepted this opinion with little doubt. Recently, however, some researchers have raised strong questions about this opinion based on the lack of data. Therefore, I examined whether Khaisan was really involved in the editing or publishing of Mongolian Newspaper, focusing on the research of scholars. Specifically, we looked at the research results of Mongolian scholars, including Deleg's research in the 1960s, and Inner Mongolian scholars including Khökhbaatar’s research one by one. However, none of the existing researchers came up with a convincing conclusion to my question. The biggest reason is the lack of relevant data. In fact, Ramstedt's testimony is the only one that directly mentions the relationship between Khaisan and the Mongolian newspaper. As several scholars have mentioned, Khaisan's name is not in the report of the Japanese Consulate in Harbin, which left the most detailed information on the editing, publication, and journalists of the Mongolian newspaper. So what I have noticed is Russian data. Among them, the most interesting material I looked at was the memoirs of Russian scholar A.V. Burdukov(1883-1943) who witnessed the situation in Mongolia in the early 20th century while staying for a long time in western Mongolia. Burdukov met Khaisan in the summer of 1912 who participated in the Mongolian New Government Army's Khovd Liberation Battle. In his newspaper contributions and later memoirs, he details his meeting with Khaisan and the situation in Khovd. One of them is information that Khaisan was the editor of the Mongolian newspaper. This information, including Ramstedt's testimony, is the first to directly mention the relationship between Khaisan and the Mongolian Newspaper. The author concluded that it was true that Khaisan was involved in the publication of the Mongolian newspaper based on the research of previous scholars and the data provided by Burdukov et al. Of course, nothing has been revealed about how he was specifically involved in the publication of the Mongolian newspaper. This issue will have to be elucidated through future studies of Khaisan's activities in Harbin, known as the darkest period of life.

      • KCI등재
      • KCI등재

        폴리바노프(Polivanov)의 언어관에 대하여

        이상혁(Lee, Sang-hyeok) 가천대학교 아시아문화연구소 2015 아시아문화연구 Vol.37 No.-

        이 논문에서는 20세기 소련의 언어학은 폴리바노프 이전의 마르와 폴리바노프 이후의 스탈린으로 나뉜다고 전제하면서 그의 언어학은 마르와 스탈린의 언어학과 어떻게 달랐는지 대조하여 설명하였다. 당대에 영향력이 컸던 그가 알타이어와 한국어의 친족 관계, 한국어에 대한 관심을 보인 이유와 그 맥락을 그의 언어관과 연계에 해명해 보고자 하였다. 폴리바노프는 마르와 같이 기계적이거나 혹은 경직된 공산주의자가 아니었다. 그렇다고 해서 스탈린처럼 정치적이고 독재자의 기질을 갖춘 얕은 언어학자도 아니었다.자신의 연구 태도가 당시에 부르주아 언어관으로 비판 받았지만, 그는 언어학이 지녀야 할 독립성과 자율성에 주목했다.그 결과는 그의 언어학은 구조주의와 맞닿아 있다. 로만야콥슨과 교분이 있었고 트루베츠코이에 영향을 준 것은 대표적이다. 그것은 언어의 내용보다 형식에 초점을 맞춘 것이었고 음운에 대한 열정이었다.그리고 이것은 그의 공시적 연구의 한 축이었다. 그가 구사한 많은 언어 중에 우즈벡어와 중국어는 물론 일본어와 한국어도 있었다. 그리고 일본어의 계통론과 방언 연구는 지금도 일본 학계에서 인용되고 있는 초기 업적으로 평가 받고 있다. 또한 당시 조선어에 대한 열정으로 람스테트보다 한 해 앞서 최초로 당시 조선어가 알타이어족에 속한다는 사실과 함께 국어사에서 주목하는 모음조화의 문제와 모음 체계에 대한 자신의 견해를 피력하였다. 결코 어설프지 않은 비교언어학적 탐색의 결과였고 그의 통시적 연구의 한 축이었다. 우리는 언어가 지닌 본질적 속성에 주목하고자 했고, 다른 한편으로는 언어의 다양성에 천착하고자 했던 증거를 폴리바노프를 통해서 확인할 수 있다. This research shows the differences between Polivanov’s linguistics and that of Maar and Stalin in 20th century Soviet linguistics. This research aims to explain how Polivanov, who had a great deal of influence in his time, tried to demonstrate the relationship between the Altaic languages and Korean, his reasons for having an interest in the Korean language, and how that context is related to his view of language. He pointed out that a linguist must have independence and autonomy. As a result, his linguistics comes into contact with structuralism. He was friends with Roman Jacobson, and the influence he had on Trubetskoi is representative. That is, he put the focus on the form of a language rather than its content, and he had a passion for phonemes. This is also one of the important parts of synchronic research. His study of Japanese’s lineage and dialects are still cited in Japanese academia as an early achievement. Furthermore, at the time there was a fervor for the Joseon Language, and one year before Ramstedt he was the first to state that the Joseon Language belonged to the Altaic language family, while also frankly stating his opinion on vowel harmony and the vowel system. It was the result of a non-amateur exploration in comparative linguists and was an important part of his diachronic research.

      • KCI등재

        한국어와 몽골어 사이의 동원어(同源語)에 대한 기초적 연구

        고경재(Koh, KyeongJae) 한국어학회 2018 한국어학 Vol.79 No.-

        In this paper I have extracted some Korean words which correspond to Mongolian words within the framework of cognation, and identified some facts of historical phonology. In chpater 2, I have examined the methods of etymology. In 2.1., I have presented phonological·semantic criteria, and in 2.2., I have distinguished the cognate words with the loanwords. In chapter 3, I presented cognate words between Korean and Mongolian language, which are based on Ramstedt(1949) and Poppe(1950). Recently many scholars talking mainly about loanwords, but if the words which have been presented in <table 2> could correspond each other, Korean and Mongolian language could also be discussed from an etymological point of view.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼