RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        19세기 후반~20세기 초 베트남의 ‘新書’ 수용

        尹大榮(Youn Dae-yeong) 동양사학회 2011 東洋史學硏究 Vol.117 No.-

        This study aims at examining the origin of the Vietnamese Reform Movement on the basis of understanding the ‘New Books’ as an East Asian intellectual trend. Colonization attempts facilitated the exchanges between the Asian countries. Policies that arose from the colonial powers’ needs for economic expansion enlarged Asia’s ground for activity, making communication between diverse parts of the Asian world faster and easier. Hence, events occurring in China were able to have a more direct repercussion over the East Asian society on a large scale. The Western impact on China and the Sino-Japanese War widened the Chinese intellectuals’ vision. They realized China’s weakness in the face of Western and Japanese military intrusions and felt the need to transform their country into a prosperous ‘modern’ nation. Therefore, Chinese reformists began to develop journalism and translate numerous European and Japanese works in order to introduce their compatriots to the various fields of Western sciences and ideas. It also so happens that this intellectual current contributed to the formation of the Vietnamese reform movement. Data now available is not helpful about precisely when Chinese reformist writings first entered Vietnam. However, Ðao Nguyen Ph?’s bibliographical list shows that the ‘New Learning’ came from very diverse sources such as books, periodicals, maps, illustrated magazines, drawings etc. But what is the meaning of this phenomenon? In order to understand what was meant by the progressive intellectual movement, it is important to take into account when and how the ‘New Books’ affected Vietnamese readers born between the 1860s and 1900s. From the late 19th century, chemistry, mechanics, physics, pharmacy and social sciences provided a way for Vietnamese to access new educational methods and intellectual tools, barely known until then. The ‘New Books’ introduced in the early 20th century were written by authors and translators of various nationalities: Western, Japanese and Chinese. In particular, Chinese reformists’ works began to substantially enter Vietnam after the Hundred Days’ Reform. After this reform and the Boxer Rebellion of 1900, Vietnamese intellectuals started to become conscious that they had entered a new epoch, and as a result, a growing interest in Western sciences spread throughout the country. It was at this time that books and newspapers of Kang Youwei and Liang Qichao penetrated even deeper into Vietnamese society. That’s why the ‘New Books’ was able to give great impetus to the Vietnamese intellectual evolution, as showed in Duy Tan h?i, đong Du movement, đong Kinh Ngh?a Th?c etc.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼