http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김슬옹(Kim Seul-ong) 한글학회 2025 한글 Vol.86 No.2
이 연구는 일제강점기 『한글』지(동인지 한글 9호와 조선어학회 한글 93호, 총 102호)에 수록된 1,255건의 글을 한글운동 관점에서 분석하였다. 기존 이응호(1992)의 6분류 체계를 발전시켜 ①한글 가치에 대한 내용, ②한글과 우리말의 과학화, ③한글 보급과 교육, ④한글 연구와 보급 주체라는 4분류 체계로 재구성하여 거시적 맥락에서 그 의미를 고찰하였다.<BR/> 연구 결과, 일제강점기 『한글』지는 극도로 열악한 물적 기반과 총독부의 혹독한 검열 속에서도 겨레말 수호와 발전이라는 시대적 사명을 수행한 문화적 저항의 산실이었음을 확인하였다. 특히 한글맞춤법통일안 제정(1933)과 표준어 사정 사업은 3년간 치밀한 작업을 통해 이루어진 체계적 언어 계획으로, 민족어 주권 회복을 위한 의도적 ‘언어 운동’의 모범 사례였다.<BR/> 시기별로는 1920년대 동인지 시기의 기초 연구와 토대 마련, 1930년대 조선어학회 시기의 본격적 언어 정책 수립과 보급 운동, 1940년대 일제 탄압 속에서도 우회적 방식으로 이어진 민족어 연구의 맥을 확인할 수 있었다. 이는 식민지 현실 속에서도 민족 정체성을 지켜낸 문화적 보루였으며, 해방 후 우리 언어문화의 토대가 되는 역사적 의미를 지닌다. This study analyzed 1,255 articles published in “Hangeul(journal)” during the Japanese colonial period to determine how they reflected the Hangeul movement. These articles were published across 102 issues, 9 of which were published by Donginji and 93 of which by the Korean Language Society. This used a four-category version of Lee Eung-ho’s(1992) six-category classification system: Hangeul’s value, scientification of Hangeul and the Korean language, Hangeul<BR/>dissemination and education, and subjects of Hangeul research and promotion.<BR/> The findings reveal that “Hangeul” served as a bastion of cultural resistance, fulfilling its historical mission of preserving and developing the Korean language despite extremely poor contemporary material conditions and severe censorship by the Government-General. The establishment of the Unified Korean Orthography(1933) and the standardization of Korean, accomplished through meticulous work over three years, were products of a systematic language policy and served as a model of language movement for restoring linguistic sovereignty.<BR/> By time period, publications from the 1920s, the literary coterie period, consisted primarily of foundational research. Those from the 1930s, the Korean Language Society period, were primarily about establishing a comprehensive language policy and dissemination. Those from the 1940s were primarily about indirect Korean language research, which was made necessary due to Japanese oppression. “Hangeul” served as a cultural fortress that preserved the Korean national identity even under colonial conditions and the foundation for post-liberation Korean language culture.
김정대(Kim Jung-dae) 한글학회 2017 한글 Vol.- No.316
이 글에서 필자는 1920년대 초~1950년대 초라는 ‘30년 동안’ 조선어학회 회원들이 방언에 어떤 관심을 갖고 어떤 활동을 해 왔는지를 정리ㆍ평가했다. 조선어학회 회원들의 방언 관련 업적은 정열모 선생이 1927년 3월 『(동인지) 한글』에 발표한 「朝鮮語 硏究의 正體는 무엇?」을 비롯하여 모두 37건에 이른다. 절대 다수의 글이 『(동인지) 한글』과 그 후신인 『한글』에 실렸는데, 방언 관련 글을 발표한 회원은 모두 18명인 것으로 확인되었다. 정열모(6건), 권덕규(5건), 정태진(5건), 최현배(4건), 이희승(3건), 최상수(3건), 이상춘(2건), 이극로(2건) 선생 등이 2건 이상의 글을 발표하였다. 30년 중 그 전반기인 1920년대 초부터 1935년 9월까지의 약 14년 동안은 이론적으로 방언에 접근하였고, 그 후반기인 1936년 6월부터 1950년 초까지의 약 15년 동안은 실천적으로 이에 접근한 특색이 뚜렷하다. 관심을 둔 주제로는 용어의 문제, 방언 성격(위상)의 문제, 표준어와의 관계 문제, 각 지역 방언 특색의 문제, 방언 수집의 문제 등이 있었다. 그 30년 동안은 우리 민족의 격동기였는데도 불구하고, 조선어학회를 비롯하여 관심 있는 분들이 방언에 관심을 갖고 이론적 측면에서나 자료 제시의 측면에서나 나름대로 의미 있는 활동을 했다는 점은 강조되어야 할 것이다. 많은 것이 갖추어진 오늘날의 처지에서 보면 부족한 점이 한둘이 아니라고 할지 몰라도, 열악한 당시 상황에서 이분들의 업적을 평가해야 한다는 점도 강조되어야 할 것이다. 이 두 가지 사실을 전제로 하면, ‘30년 동안’의 조선어학회 회원들이 수행한 방언 관련 업적은 ‘눈부시다’라고 말할 수 있을 것이다. In this paper the present author summarized and assessed a series of studies related to dialects by the researchers belonging to the academic circle of the Korean language(Joseoneohakhoe, 朝鮮語學會) during the 30 years from 1920’s to earlier 1950’s. The academic works dealing with dialects by the members of this academic circle amount to 37 cases including the paper, “What is the study of the Korean language?” contributed to Coterie Hangeul(Donginji Hangeul) by Jeong Ryeolmo in March 1927. Overall majority of the works were published in Coterie Hangeul(Donginji Hangeul) and its later self Hangeul, and authors or members who contributed dialect-related articles were 18 in all. Concretely speaking, the members who contributed two more articles were Jeong Ryeolmo(6), Kwon Deokgyu(5), Jeong Taejin(5), Choi Hyeonbae(4), Lee Huiseung(3), Choi Sangsu(3), Lee Sangchun(2), Lee Geukro(2), etc. The first half of 14 years from the earlier part of 1920’s to September 1935 saw theory-oriented works, and the last half of 15 years from June 1936 to the earlier part of 1950 practice (field work)-oriented works. The subjects in which they were interested were technical terms, the status of dialect, its relationship to standard language, the distinguished traits of each regional dialect, and the collection of regional dialects. Considering the fact that Korean people experienced the turbulent era in those 30 years, we could not overemphasize their interests in dialects and their significant activities in the related theories and in the dig of data. Although some of inadequacies are revealed from the present full measure viewpoint, the works of the above mentioned researchers should be highly evaluated from the poor conditions at that time. With the premises of the two claims, the works related dialects by the members during those ‘30 years’ could be said as ‘brilliant.’
김슬옹(Kim Seul-ong) 한글학회 2018 한글 Vol.- No.320
이 연구는 중 ․ 고등학교 한글 관련 단원의 연계 수업이나 한글 행사계기 수업용으로 한글 융합교육 ‘교수-학습’안을 제시한 것이다. 학습자는 이 수업을 통해 인문 핵심 역량을 바탕으로 한글 관련 융합 역량을 키워 이 분야의 꿈이나 진로 선택에 도움을 받을 수 있거나 한글 홍보전문가가 될 수 있다. 15세기 한글은 교과 지식 특성으로 보면 과학, 수학, 철학, 언어학, 음악, 미술 등 다양한 융합 요소가 포함되어 있다. 학습자는 이런 다중교과 특성을 7개의 인문 역량을 중심으로 융합하여 ‘한글 홍보대사’로서의 역량을 키우는 것이 중요하다. 이 수업안은 한글의 보편적 과학성과 우수성에 대한 이해를 바탕으로 이를 다양한 방식으로 홍보하는 활동을 할 수 있게 3차시로 구성하였다. 이를 통해 학습자는 “한글학자, 한글 디자이너, 한글공학자, 웹 기획자” 등의 다양한 진로를 이룰 수 있는 역량을 기를 수 있다. This study presents a ‘teaching-learning’ plan for Hangeul convergence education for middle and high school students. Based on the core competencies of the humanities, the learner can develop the fusion competence related to Hangeul so that he can get help in choosing a dream or a career in this field, or he can become a specialist in promoting Hangeul. In the 15th century, Hangeul has various fusion elements such as science, mathematics, philosophy, humanities, music, and art in terms of subject knowledge. It is important for learners to develop their capacity as ‘Hangeul public relations ambassadors’ by fusing these multi-disciplinary characteristics based on seven humanities competencies. In this lesson, we organized the 3 rd class in order to promote activities in various ways based on understanding of universal science and excellence of Hangeul. Through this, the learner can develop the ability to accomplish various courses such as “Hangeul scholar, Hangeul designer, Hangeul engineer, and web planner”.
김성옥(Kim Seong-ok) 한글학회 2018 한글 Vol.- No.320
본 연구는 16~19세기 한글 간찰을 대상으로 각 시기별 한글 간찰에서의 처격 양상과 처격의 변화 과정을 통시적으로 분석함을 목적으로 하였다. 그리하여 16~19세기 한글 간찰에서는 처격이 ‘에’로의 확산이 아닌 처격 ‘의’로의 확산 과정을 보임을 살필 수 있었다. 일테면 16세기 중반 순천김씨 한글 간찰에서는 15세기의 처격인 ‘애/에/예’와 ‘/의’가 모두 쓰인 가운데, 1세대에서는 처격이 ‘:의=52.8%:15.8%’와 ‘애:에:예=7.7%:14.6%:8.9%’의 빈도율을 보이고, 2세대에서는 ‘:의=17.7%:46.6%’와 ‘애:에:예=4.4%:20.9%:11.1%’의 빈도율을 보인다. 이로써 이 한글 간찰에서는 15세기와는 달리 ‘애/에’보다는 ‘/의’가 더 많이 쓰인 가운데 1세대에서는 ‘’와 ‘의’ 중에 ‘’가 많이 쓰인 반면 2세대에서는 ‘의’가 보다 많이 쓰였음을 알 수 있었다. 17세기 초반 현풍곽씨 한글 간찰에서는 1세대에서는 ‘:의=1:57’의 빈도를, 2세대에서는 ‘:의=6:70’의 빈도를 보이는 등, 처격 ‘’는 1세대와 2세대 모두 약화됨을 보인다. 그리고 ‘애/에’ 또한 1세대에서는 ‘애:에=13.5%:34.8%’ 등으로 보이다가 2세대에 가서는 ‘애, 에’가 전체 5%의 빈도율만 보이는 등, ‘’와 함께 ‘애/에’도 급격히 약화됨을 보이는 데 반해, 처격 ‘의’는 전체 처격의 70% 정도가 쓰일 만큼 그 쓰임이 확산됨을 알 수 있었다. 17세기 중반~18세기 중반의 송규렴가와 송준길가 한글 간찰에서는 순천김씨와 현풍곽씨 한글 간찰에서 이미 생산성의 약화를 보인 처격 ‘애/에’는 발견되지 않는다. 반면 처격 ‘의’는 전체 처격의 70~80% 이상의 빈도율을 보일 만큼 높은 생산성을 보인다. 더 나아가 18세기 후반~19세기에 가서는 김성일파 종택 한글간찰에서의 19세기 초 · 중반 김진화의 딸들과 며느리인 진성이씨 한글간찰의 경우, 처격 ‘예’의 6.3%(9회)를 제외하고는 처격이 모두 ‘의’로만 쓰이고, 추사 김정희 한글 간찰에서는 처격의 98.8%가 ‘의’로만 쓰일 만큼 이 시기에는 처격이 대부분 ‘에’가 아닌 ‘의’가 쓰였음을 알 수 있었다. This study is intended to examine the shapes of locatives and the change process of the Korean Letters for each era during the 16<SUP>th</SUP> to 17<SUP>th</SUP> Centuries. Thus, in the Korean Letters during the 16<SUP>th</SUP> to 17<SUP>th</SUP> Centuries, it was examined that the locatives used not to be expanded to ‘에’, but to ‘의’. For example, in a Korean letter written by Mrs. ‘Kim’ from ‘Suncheon Kim Kindred’ during around the middle of Chosun Dynasty, all of the locatives of the 15<SUP>th</SUP> Century, that is, ‘: 의=52.8%:15.8% (Frequency)’ and ‘애:에:예=7.7%:14.6%:8.9% (Frequency)’ used to be used during the 1<SUP>st</SUP> generation. During the 2<SUP>nd</SUP> generation, ‘애:의= 17.7%:46.6% and 애:에:예=4.4%:20.9%:11.1%’ used to be used. Therefore, in the Korean letters, ‘애:의’ used to be used more frequently compared to ‘애:에’ unlike the 15<SUP>th</SUP> Century. During the 1st Generation, ‘’ was used more frequently than ‘의’ among ‘애:의’. On the other hand, during the 2<SUP>nd</SUP> Generation, ‘의’ was used more than ‘’. In the Korean Letters written by Mr. “Kwak” from the ‘Hyunpoong Kwak Kindred’, ‘애:의’ were used at the frequency of ‘1:57’ during the 1<SUP>st</SUP> Generation and at ‘6:70’ during the 2<SUP>nd</SUP> Generation. Thus, locative of ‘’ was less used during the 1<SUP>st</SUP> and 2<SUP>nd</SUP> Generations. And also, ‘애:에’ were used at the frequencies of 13.5%:34.8% during the 1<SUP>st</SUP> Generation, but at only 5% for both locatives during the 2<SUP>nd</SUP> Generation. So, the use frequencies of ‘애:에’ as well as ‘’ were reduced rapidly. On the other hand, the locative, ‘의’ was rapidly more used dominating around 70% of the total locatives during those eras. In the Korean Letters written by ‘The Family of Mr. Gyu-ryem Song’ and ‘The Family of Mr. Joon-gil Song’ during the period from the middle of the 17<SUP>th</SUP> Century to the 18<SUP>th</SUP> Century, ‘애:에’ which used to be less used in the Korean Letters by Mrs. Kim from ‘Suncheon Kim Kindred’ and Mr. Kwak from the ‘Hyunpoong Kwak Kindred’ were not used at all. On the other hand, the locative, ‘의’ used to be used at a frequency of 70 to 80% in their letters. Moreover, during late 18<SUP>th</SUP> Century to the 19<SUP>th</SUP> Century, in the Korean letters written by the nobles living in the head family house of the ‘Mr. Sung-il Kim Family Kindred’ and in the Korean letters written by the daughters of Mr. Jin-hwa Kim during early and middle of the 19<SUP>th</SUP> Century and by Mrs. Lee from ‘Jinsung Lee Family Kindred’ who was his daughter in law, except for the locative, ‘예’ at the frequency of 6.3%, only the locative, ‘의’ was used. And in the Korean letters written by Mr. Jung-hee Kim nicknamed by ‘Choosa’, 98.8% of the locatives was ‘의’. So, it was found that ‘의’ used to be mostly used rather than ‘에’ during that period.
조선어학회사건과 해방 후 어문운동의 상관관계—해방 후 조선어학회 어문운동의 원천이 된 조선어학회사건—
정재환 한글학회 2022 한글 Vol.- No.338
During the Japanese colonial period, the Korean Language Society(KLS: 조선어학회) studied and disseminated the Korean language against the colonial government’s Japanese assimilation policy. Korean language education was conducted through Hangeul classes and the Korean Dictionary Compilation Society was formed and started compiling a Korean dictionary in 1929. They completed the Hangeul writing system, collected standard words, and created a way to write Korean in other languages. These activities were legally carried out for more than 10 years, but all of them were stopped when KLS members and supporters were arrested on October 1, 1942. Some of them were sentenced to many years of prison under Japan’s Public Security Act. The defendants’ claimed that the KLS’s activities were not related to the independence movement but were purely academic. It’s thought that this defense was raised to gain an advantageous position during trial. However, as revealed in a statement of the Joseon Language Dictionary Compilation Association and related records, the KLS was essentially engaged in a language independence movement. After Korea was liberated from Japan, Lee Geuk-ro, Choi Hyeon-bae, Lee Hee-seung, and Jeong In-seung immediately returned to Seoul and carried out various activities, such as reestablishing Korean, writing textbooks, conducting Korean language classes, and starting the Hangeul-only movement, to restore the Korean language. At the time, the media reported in detail on the language movement and how the KLS had suffered during the Japanese colonial period such that the KLS became respected and adored as independence fighters who were oppressed while defending the Korean language against Japanese colonial rule. The public’s support for the KLS became the foundation of the language movement promoted by the KLS, which achieved great results during the three years of the US military government. The Korean government, established in 1948, enacted the Hangeul-only Act, which was a remarkable achievement accomplished by the KLS.
김성옥(Kim Seong-ok),김정태(Kim Jeong-tae) 한글학회 2015 한글 Vol.- No.310
이 글은 동춘당 송 준길가 한글 간찰 중 19세기 말에서 20세기 초의 간찰 80여 편을 분석하여, 개화기 한글 간찰에서의 음운론적 특징을 고찰함을 목적으로 하였다. 주요 내용은 다음과 같다. 첫째, 어두 ‘ㄹ’이 ‘ㄴ’으로 변동되고, 어두 ‘ㄴ’은 i/y 앞에서 대부분 유지되는 가운데, 소수이지만 ‘량식→양식’과 과도 교정형 등이 나타남을 확인하였다. 이로써 개화기 한글 간찰에서의 어두 ‘ㄹ’ 탈락 현상은 일반화되었음을, 어두 ‘ㄴ’ 탈락 현상은 일반화되어 가는 단계임을 추정하였다. 둘째, ‘파열음+ㄹ’ 연쇄에서의 ‘ㄹ’비음화는 ‘파열음+ㄹ→파열음+ㄴ→[비음+ㄴ]’의 중간과정인 ‘파열음+ㄴ형’으로 나타남을 확인하고, 이는 어중의 음절 초 ‘ㄹ’을 ‘ㄴ’으로 표기하려는 당시의 표기경향에 따른 것임을 논의하였다. 셋째, 구개음화와 원순모음화가 미실현형과 실현형으로 혼기됨을 확인하면서, 미실현형은 표기의 보수성으로 인한 이전 시기의 형태를 보인 것이고, 실현형은 당시의 실제 음운현상이 반영된 것임을 논의하였다. 그 외에 평파열음화, 어간말 ‘ㅎ’탈락현상, 반모음 첨가현상 등을 분석하였다. 이로써 개화기 한글 간찰에서는 실제의 언어 사실을 보여주기도 하였지만, 표기의 보수적 경향에 가려 있는 음운론적 사실 또한 두드러짐을 확인하였다. The purpose of this study is to analyze about 80 ganchals written in Dongchoondang Song Junkil’s family from the end of the 19<SUP>th</SUP> to the beginning og 20<SUP>th</SUP> century and consider the phonological features of Korean during enlightenment period. Its major contents ara as follow; First, it confirmed that though these Korean ganchals had the generalization that ‘ㄹ’ in anlaut changes to ‘ㄴ’. And through ‘량식→양식(1137)’ and interim correction form; ‘닐(事 1138), 니후(以後 1150)’ and etc., it was guessed that those days were an process of change where ‘ㄴ’ before i/y was shifting from being kept to being dropped out. Second, ‘ㄹ’-nasalization in ‘sibilant +ㄹ’ was not written as its actual phonetic form; [비음+ㄴ] but as ‘sibilant+ㄴ’ type, which is a middle stage of ‘sibilant+ㄹ→ sibilant+ㄴ→[nasal sound+ㄴ].’ Accordingly, it was discussed that ‘ㄹ’nasalization came in due to the then tendency to write ‘ㄹ’ amid a word as ‘ㄴ.’ Third, in vowel rounding and y-half vowel being dropped out behind sibilants, unrealized types and realized types were intermixed. Subsequently, unrealized types like ‘블의(不意 1066) and 셔모(1148)’ showed types used in their foregoing days due to the conservativeness of marking while realized types like ‘불분명(1151) and 서모(1189)’ showed the phonological phenomena of those days. Besides, it analyzed flat plosiveness, ‘ㅎ’ being dropped out at stem end, half-vowel formation, half-vowel being added and etc. were analyzed.
정재환 한글학회 2012 한글 Vol.- No.296
이 글에서는 1945년 해방 직후 전개된 우리말 도로 찾기 운동을 고찰하였다. 해방과 함께 우리말을 도로 찾자는 열망은 자연스럽게 분출되어 각 사회단체, 조선어학회, 미군정 문교부 등이 일제어를 구축하고 조선어를 되찾는 다양한 활동을 전개하였다. 수도 서울의 이름을 되찾았고 창씨개명에 의해 잃어버렸던 우리말 성명을 되찾았으며, 사회 각 분야에서 사용하던 일제어를 폐지하고 우리말로 적절한 용어를 만들어 사용하였다. 특히 1948년 6월에 문교부에서 발행한 『우리말 도로 찾기』는 해방 이후 이루어진 우리말 도로 찾기의 값진 성과였다. 하지만 우리말 도로 찾기가 문교부에 의해 정책적으로 시행된 것은 문교부에서 활동하고 있던 최 현배, 장 지영, 이 극로 등 조선어학회 회원들의 활약에 의한 것이었다. 뿐만 아니라 조선어학회는 각 사회단체에서 전개한 우리말 도로 찾기 운동의 조언자 겸 지도자로서 활약함으로써 우리말 도로 찾기 운동의 중추적인 역할을 수행하였다.
리의도(Lee Ui-do) 한글학회 2024 한글 Vol.85 No.4
Hangeul was first published as a coterie magazine in February 1927 and was revived in 1932 as the academic journal of Joseoneo Hakhoe(the Korea Language Society), which was published up to total 102 issues in Korean by 1942. It aspired to be the magazine that specializes in the research of Korean language from the beginning, and also contributed to developing theories on compiling Korean dictionary and collecting vocabulary and spreading the awareness of the significance of the Korean Language and Hangeul(the Korean alphabets) throughout the Korean society. The nine issues immediately following the enactment of the Korean Orthography(한글맞춤법 통 일안) by Joeoneo Hakhoe were published in the form of a newspaper to concentrate on the dissemination of its orthography.<BR/> These 102 issues are the result of the determination to ‘preserve Korean language’ despite the harsh economic situation in the midst of suppression and interference of the Japanese Government-General of Korea. This process could not have been made possible without the devoted help and dedicated efforts by Lee Jung‑geon, Shin Myeong‑gyun, Lee Yun‑jae, and Lee Seok‑rin.
김일환(Kim Il-hwan),이도길(Lee Do-gil) 한글학회 2017 한글 Vol.- No.316
이 연구는 신문 빅 데이터를 기반으로 한글과 관련된 공기어를 추출, 분석하고 이를 통해 한글 관련 이슈와 사회적 관심의 변화 추이를 규명하는 데 목적이 있다. 특히 대규모의 신문 데이터를 효율적으로 분석하기 위해서 통계 척도를 활용한 공기어 분석 방법과 토픽 모델링을 적용한 주제 분석 방법을 적용함으로써 주관적인 선입견이 배제된 객관적이고 실증 가능한 결과를 도출하고자 하였다. 공기어 분석과 토픽 모델링을 적용한 결과, 2000년대 초반에는 정보화와 관련한 사회적 관심이 집중되었으며, 그 이후 한글 교육에 대한 관심으로 트렌드가 변화하다가 2000년대 후반에 이르러서는 모바일 기기와 관련한 표준화 문제와 함께 한글문화에 대한 관심으로 추이가 진행되고 있음을 보였다. 다른 한편 한글에 대한 이슈는 이러한 주요한 트렌드를 제외하고는 새로운 논의가 많이 발견되지 않아 한글 관련 이슈가 매우 제한된 분포를 보인다는 점도 지적되었다. 본 연구는 2000년대의 한글에 대한 관심사의 추이를 계량적으로 명확하게 파악할 수 있었을 뿐 아니라 향후 ‘한글’에 대한 이슈의 변화 방향을 가늠할 수 있는 객관적 자료를 확보하였다는 점에서도 그 의의가 있다. The purpose of this study is to investigate the development of changes pertaining to Hangeul related issues and societal interest through the extraction and analysis of Hangeul and coword based on newspaper big data. Particularly in order to efficiently analyze large scale data from newspapers, both the method of analyzing word co-occurrence by applying statistical measurement and the method of analyzing topics by utilizing topic modeling were employed in efforts to draw results that were free from biases and were instead objective and verifiable. The results showed that in the early 2000s the social focus was on issues related to informatization. This focus later moved to Hangeul education, and finally to issues of standardization related to mobile devices as well as the culture of Hangeul. Furthermore, the results revealed that, on the other hand, the field of Hangeul articles is severely limited due to the fact that except for these major trends, new discussions related to issues regarding Hangeul have not been found. This study is significant in that it not only clearly quantitatively exposes the trend of interests in Hangeul, but also provides a probable outlook regarding the direction of change in issues related to Hangeul.