http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
한국잡지에 소개된 스페인 이미지 -1950년까지의 경제 기사를 중심으로-
강태진 ( Tae Jin Kang ) 한국스페인어문학회(구-한국서어서문학회) 2010 스페인어문학 Vol.0 No.56
Hemos analizado los articulos sobre Espana que se publicaron en las revistas coreanas desde el ano 1897 hasta el ano 1950 para obtener una imagen de la Espana de aquel entonces. Durante mas de 50 anos, varias revistas coreanas ofrecieron unos 13 articulos sobre la economia de Espana. Despues de consultar todos esos articulos hemos estudiado las imagenes de Espana desde el punto de vista economico. Para alcanzar este proposito, se dividieron esos articulos en tres partes: antes de la guerra civil(1897-1936), durante la guerra civil(1936-1939) y despues de la guerra civil(1939-1950). Primero, a partir del ano 1931 hasta antes de la guerra, la imagen de Espana en Corea es muy negativa. Los autores coreanos describen Espana como un pais subdesarrollado, que tiene una brecha profunda entre los ricos y los pobres. Y ellos interpretan la causa de este fenomeno debido a un mal gobierno en relacion con la colonia de America Latina. Segundo, estan pintados obscuramente los articulos coreanos que tratan la economia espanola durante la guerra civil. Los autores presentan el subdesarrollo de Espana con varios ejemplos como: la situacion geografica, agricultura, mineria, industria, el negocio internacional, etc. Tercero, al terminar la guerra, los articulos desarrollan contenidos mas concretos con los asuntos reales: la peor agricultura en Europa y la vida diaria de los campesinos como mendigos, la peor tecnica utilizada en la industria y mineria, etc. Por lo tanto el dictador Franco pide ayuda a otros paises, pero el resultado no es contundente. En conclusion, podemos valorar que Espana fue presentado como un pais muy pobre e inestable economicamente en Corea desde el punto de vista economico hasta el ano 1950.
중남미에서의 한국학과 한국문화 정착화 방안 - 페루를 중심으로
정윤자 ( Jeong Yunja ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2016 스페인어문학 Vol.0 No.81
"Hallyu(The Korean Wave)“ centering around popular culture won`t last for more than 10 years. For this reason, we believe that we need to find the way of the following points: 1. With regard to how to conduct cultural exchange, it is desirable that arts and popular culture smoothly exchange variously between people and the industry. 2. We need to have system in Korean culture to be settled down systematically, standing on the basis of government support. 3. To settle the systematic study on Koreanology in foreign countries, we need to establish the related departments of Korean language or Korean studies in many foreign universities. Cultural exchange should be fully reciprocal two-way relations between the two parties, involving research on cultural codes and policies of each country without claiming any competition or confrontation between the two countries and the advanced plan of exchange should be developed to come into close relation.
『 라 셀레스티나 』 의 근대성 : 여성 등장인물을 중심으로 en torno a los personajes femeninos
박채연 한국서어서문학회 2000 스페인어문학 Vol.17 No.1
전통적이 스페인어 학습에 있어 간과되어온 여러 측면 중 하나가 여성어에 대한 인식이라 할 수 있다. 특히 한국 사회는 아직도 유교적인 관념이 현실적인 관습이자 이덕으로 인식되고 있으므로, 사회·언어적인 성차별에 대찬 무의식적인 사회수용도가 다른 나라들보다 훨씬 높다는 것은 주지의 사실이다. 여성이 세상의 절반이라는 말이 무색할 정도로 근세까지 여성을 철저히 교육의 기회를 박탈당하였고, 우선적으로 이런 요인으로 인해 여성어는 그 $quot;본성$quot;에 따라 전반적으로 남성어(규범어)에 비하여 완성도가 낮은 언어로 인식되어 왔다. 여성어가 근본적으로 남성어의 하위언어라는 주장은 20세기 초까지 여러 저명한 언어학자들(Jespersen, Hernande Balmori...)이 공통적으로 주장한 바이기도 하다. 그러나 오늘날 이런 의견들은 $quot;통속 심리학$quot;에 근거한, 과학적으로 입증되지 많은 사견(私見)이라는 사실은 의심할 여지가 없다. 스페인어도 이런 편견과 성적인 고정관념에서 자유롭지 못하여 E/LE 교재에서조차 이런 불평등이 자주 발견되는데, 우리는 본 논문에서 한국에서 사용되고 있은 Espna~ol en directo 1A/1B, Para emperzar A/B 를 통하여, 교재에 등장하는 여성에 대한 삽화의 실상에 대해 살펴보았다. 본문에서 언급했다시피, 스페인에서 제작되어 한국에서도 널리 사용되고 있는 이 교재들의 삽화에서 여성이 주부나 비서, 간호사, 판매원 등 남성에 비해 2차적이거나 의존적인 모습으로 등장하는 경우가 그렇지 않은 경우보다 윌등히 많은 것을 확인할 수 있었다. 이는 시각을 매우 중시하는 현 세대의 학생들에게 삽화가 교육적으로 지니는 효과를 전혀 염두에 두지 많은 남성위주의 시작에서 비롯된 오류임을 발견하였고, 이는 교육적으로도 학생들에게 전혀 유익하지 못하다는 사실은 굳이 언급할 필요조차 없을 것이다. 또한 우리는 스페인어가 언어적인 성차별에서 무관하지 많다는 점에 대해 살펴보았는데, 첫째로 $quot;인간$quot;을 의미하는 hombre 로 대변되는 여성의 부재를 확인할 수 있었다. 구체적으로, 지시의 문제에서 성이 무표화된 표현이 일반적으로 남성을 가리키거나 남성이 대표성이 되는 경우를 살펴보면서, 일치(concordancia)의 문제가 또한 존재함을 확인할 수 있었다. 또한 의미상 도약의 문제로, 일반적인 성표형으로 출발하였으나 나중에 남성만으로 국한되는 표현물 통해 여성을 '건너뛰는' 공백 현상의 존재를 발견하였다. 둘째는 여성에 대찬 담화로서, 호칭·경칭에서의 성적인 불평등과 직업을 지닌 여성에 대찬 형태론적 표현의 문제에 대해 살펴보았는데. 성에 따라 어휘의 의미가 변화하는 연어살의 성과별도 이에 포함된다고 할 수 있다. 본문에서 우리는 언어 표현상의 소극적인 대만을 제시하기도 하였으나, 소극적일 수밖에 없는 것은 결국은 사회적인 인식이 변화하여야만 언어상의 성차별 또한 변화하기 때문이다. 그럼에도 불구하고 우리는 지속적인 문제제기를 통하여 이런 문제에 대찬 감수성을 높이고, 교재편찬에서도 공정을 기하여, 교육적으로 다음 세대인 학생들에게 긍정적인 영향을 미치고자 하는 것이 궁극적인 연구의 목적이라 할 것이다. El motivo de este trabajo consiste en escudrin ̄ar la modernidad de La Celestina analizando los personajes fementinos. Segu′n Roberto Gonza′lez Echevarri′a La Celestina es la primera obra literaria moderna en la literatura espan ̄ola. Aunque es muy ambiguo, nos entendemos la modernidad como algo diferente de la tradicio′n, es decir, algo que rechaza el pasado y proyecta el valor de futuro y de cambio. Primero, estudiamos el cara′cter moderno en general de La Celestina El espacio de la obra es moderno. No es locus amoemus de la e′gloga y de la novela sentimental sino la ciudad, si′mbolo de la emergencia del poder del dinero y de la corrupcio′n humana. Dentro de la ciudad el autor prefiere un espacio cerrado como la alcoba de Areusa, la casa de Malibea o Calisto, el prosti′bulo de Celostina, etc. Respecto al tema se trata el forma mentis de materialista; con el dinero se hace todo incluso se compra la belleza fi′sica, como lo recalcan Areusa y Elicia. El amor llega a ocupar el lugar supremo. Ya no es el amor cortesano sino el amor apasionado que se acompan ̄a el goce. De este modo Fernando de Rojas logra la modernidad de La Celestina mostrando bien el cambio de la mentalidad de la Edad Media al Renacimiento. Antes de analizar los personajes femeninos de la obra observamos sucintamente la imagen femenino negativo en la literatura medieval espan ̄ola, en concrete Calila e Dimna y El conde Lucanor. Las feministas como Kate Millette insisten que la tradicio′n de misoginia se debe al temor de los hombre que desean mantener su poder patriarcal. Los personajes femenisnos de La Celestina los dividimos en dos grupos ; la mujer sujeto, que se identifica a si′misma como un individuo independiente y la mujer objeto que obedece al poder del hombre y existe como la otredad del hombre. Asi′ pues, todos los personajes menos Alisa son de la mujer sujeto. Pero Celestina, Areusa y Elicia quieren disfrutar del goce mundanal, desprecia la moralidad tradicional y los valores de la sociedad patriarcal y crea una mentalidad nueva basada en el individualismo y la igualdad entre hombres y mujeres. En este sentido son personaes que hacen resaltar la modernidad de la obra. Al respecto Melibea, aunque se parece a la nin ̄a bien criada al principio de la obra, pronto nos revela su independencia de cara′cter. Indivedualismo, el criterio personal, libertad de eleccio′n y capacidad de decidir por si′ misma son sus rasgos princiaples que representan los valores modernos. A trave′s de la Edad Media las mujeres se subordinaban al poder de los ombres por la ley eclesia′stica. Sin embargo en esta obra los personajes femeninos, excepto Alisa, no son pasivas sino que desafi′an a los valores tradicionales. Esto no es una revolucio′n social sino un nuevo modo de vivir y el autor nos lo muestra con eficacia a trave′s de los personajes femeninos de La Celestina.
권은희 ( Kwon Eunhee ),성초림 ( Seong Cholim ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2016 스페인어문학 Vol.0 No.81
Translation of Korean literature into foreign languages involves a Korean translator working together with a native foreign translator. In many cases, the Korean translator, who is supposed to have a full knowledge of the source text language and culture, is in charge of understanding the original text, while the native foreign translator is in charge of the re-creation process. As mentioned by Albrecht Neubert, the five parameters of translational competences are (1) language competence, (2) textual competence, (3) subject competence, (4) cultural competence, and (5) transfer competence. Of the five, the most crucial part is the last parameter, as transfer skills integrate the knowledge of language, text, subject and culture with the sole aim of satisfying transfer needs. But in the actual co-translation system there is no clear mention about which one of the two co-translators will be in charge of the transfer task. Much of the criticism focused on the co-translation system is due to this point. This study tries to make clear that the transfer process must be done by both co-translators working together. Furthermore, the study discusses the competences required by the translators, the actual situation of co-translation system as regards to Korean literature and the steps that need to be taken in order for the translation to be a `real` co-translation in every sense of the word.
한국어와 스페인어 문화 어휘 대조 분석 및 활용 방안 연구
양승관 ( Seung Kwan Yang ) 한국스페인어문학회(구-한국서어서문학회) 2010 스페인어문학 Vol.0 No.56
En el aprendizaje de una lengua es importante adquirir conocimientos linguisticos, tales como el lexico, el morfologico, el sintactico, etc. Ademas de estos, no obstante, hace falta prestar atencion a los aspectos socioculturales de cada lengua para la comunicacion fluida. Partiremos, pues, de la idea comunmente aceptada de que aprender una lengua es aprender a comunicarse y para ello es preciso algo mas que conocer unas cuantas estructuras linguisticas. Antes que nada, debemos tener en cuenta el lexico sociocultural de cada lengua, dado que muchas expresiones de cada lengua estan compuestas basicamente por su lexico sociocultural. El aprendizaje del lexico permite que el hablante extranjero se ponga facilmente en contacto con la cultura y la vida de un pueblo. Por lo tanto, sin conocer el lexico cultural, no podemos llegar a saber el idioma ni realizar satisfactoriamente la comunicacion. Asi pues, este trabajo tiene como objetivo explicar de un modo contrastivo el lexico cultural entre el espanol y el coreano. Aqui observaremos el lexico cultural de ambas lenguas, contrastando la diferencia sociocultural. De acuerdo con la base del analisis contrastivo nos propondremos dar algunas sugerencias educativas para la ensenanza del espanol y del coreano.
심영식 한국서어서문학회 2000 스페인어문학 Vol.17 No.1
본 논문은 중간언어 (interlanguage) 즉, 외국어로서의 스페인어 학습자들의 언어를 연구함에 있어, 과거와는 다른 새로운 관점으로 접근함으로서 그 동안 고려되지 않았던 문제점을 밝히고 그 해결방안을 제시하는데 그 목적이 있다. 지금까지 대부분의 스페인어 중간언어 연구는 문잠범위내의 문법적 요소들로 그 대상으로 삼았으나, 본 논문에서는 그 범위를 텍스트로 설정, 구성의 가장 주요한 전략요소인 결속구조(cohesion)와 결속성(coherence)을 그 이론적 기반으로 두었다. 따라서, 전반부에는 텍스트 언어학과 중간언어연구와 관련된 이론을 검토, 후반부에 이루어지는 스페인어 모국어 사용자와 외국어로서 스페인어 사용자의 실제 텍스트 분석의 이론적 틀을 마련하였다. 먼저, 텍스트의 개념을 장리하고 결속구조와 결속성의 정의에 접근을 시도하였다. 결속구조는 표층 텍스트에 나타나는, 문법적인 요소와 어휘적 요소로 대별되는 통사구조로 정의하였으며 그 구체적 요소로는 회기법(recurrence), 대명사, 관사, 대부사, 생략으로 분류되는 대체 (Substitution), 동사의 시제 (tense) 그리고 담화표지어 (discourse marker)를 포함시켰다. 결속성은 텍스트 기저에 내포되어 있는 의미의 연속성을 나타냄으로서 의미론적, 그리고 화용론적 내용에 영향을 미친다고 보았다. 의미론적인 내용에는 주제의 설정과 주제의 전개를 포함시켰으며, 화용론적으론 텍스트의 전체구조, 언어상황에 적합한 언어의 사용 그리고 수신자 쪽에서의 결속성을 그 주요내용으로 삼았다. 후반부에선 이러한 이론적 틀을 기반으로 하며 스페인어 모국어 사용자와 외국어로서 스페인어를 취득하는 한국 학생들의 의해 쓰여진 텍스트를 비교분석 정리하였다. 스페인어를 모국어로 하는 대학생들의 텍스트에선 실제적으로 앞에서 명시한 결속구조를 얼마나 활용하며, 어떻게 그들의 텍스트를 사전에 주어진 상황(context)에 맞추어 나가는지에 분석초점을 두었다. 그리고, 한국학생들의 중간언어 분석에 있어서는, 먼저 스페인어와 한국어의 결속 구조에 있어서의 차이점과 유사점을 알아보고, 그 차이점은 실제 스페인어 텍스트구성에 얼마나 큰 영향을 미치는지, 그리고 스페인어 텍스트 구성에 있어 가장 어려운 점은 무엇인지 각 결속구조 및 결속성 요소별로 분석 정리하였다. 특히, 한국학생들의 오류가 가장 많이 나타나는 요소에 있어서는 그 원인을 전체 텍스트 범위 내에서 추측하여 해결방안을 제시하고 자 했다. 즉 분석방법에 있어서는 양적인 분석 (quantitative analysis)보다는 질적인 분석 (qualitative analysis)물 통해 오류의 원인을 찾아내고자 했다. 결과적으로, 텍스트가 문장범위 내에서의 언어적 지식만을 일컫는 것만은 아니며 텍스트 구성의 주요 요소인 결속구조 밑 결속성이 고려되어야 하며, 특히 스페인어를 외국어로 배우는 한국학생들에게도 원활한 의미전달을 위해서는 이러한 텍스트 구성 전략이 반드시 주지되어야 함을 실제 텍스트 분석을 통해 보여주고 있다.
한원덕 ( Han Wondug ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2020 스페인어문학 Vol.0 No.97
In the first semester of 2020, the Spanish Department of Graduate School of Interpretation and Translation, Hankuk University of Foreign Studies adopted simultaneous interpretation education in real time by distance mode. The purpose of this study is to identify the strenghths and weaknesses of Spanish-Korean non-face to face simultaneous interpretation teaching in real time from the perspective of the professor and to present corrective measures to compensate for its shortcomings. As strengths, we found the importance of a greater initiative of the student in class, the ease process of recording the interpretation and the management of evaluation materials by the student and the teacher, as well as the accumulation of indirect experiences of interpreting videoconferences. As shortcomings, this method has increased psychological burden on professors, hindered inability to train cooperatively between students, and generated technical difficulties in controlling the class. Non face to face simultaneous interpretation students answered that the average of their learning achievements was 79.75% compared to face to face lessons. On the other hand, some professors were positive about the application of generous standards when evaluating students, taking into account that still they are not yet technically prepared for non face to face classes and therefore the professor has not been able to effectively guide them.
의사소통 능력 발달을 위한 문법 교육의 역할 - 스페인의 ELE 교재 분석을 중심으로
송예림 ( Song Yerim ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2017 스페인어문학 Vol.0 No.82
Throughout the history of foreign language education, the role of grammar has changed depending on the needs and priority of dominant methods and approaches; however, “how to teach grammar” has always been and is still very critical and controversial question in language education. This article first presents various perspectives on the pedagogical value of grammar, including communicative language teaching. Next, it suggests the latest perspectives on the role of grammar in teaching Spanish as a foreign language based on the Common European Framework of Reference for Languages (2002) and its action-oriented approach― a theoretical framework for teaching and learning foreign languages. Finally, this study examines how the two contemporary Spanish textbooks cover grammar: Nuevo ven 1 (2003) and Agencia ELE 1 (2008). In evaluating the two textbooks, the article first presents the comparative analysis on the general organization and then conducts the comparison and contrast between the approaches of grammar and how much the grammar has been conducive to develop and enhance communicative activities. Based on this study, this article will focus on the differences in the role and methods of teaching grammar in communicative approach and action-oriented approach.
곽재용 ( Kwak Jaeyong ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2017 스페인어문학 Vol.0 No.82
In this paper, we will make an syntactic analysis of the so-called Complex Relative Superlative Constructions(henceforth CRSCs) in Spanish. Bosque & Brucart(2002) and Rohena-Madrazo(2007) explain that the Spanish CRSCs are composed of a definite article, degree quantifiers(mas/menos) and a coda with prepositional phrase. They argue that the definite article is generated out of the relative clauses and does not have a direct relation with the embedded degree quantifier. We will show that the raising of degree quantifier in the CRSCs can be explained according to the Split Comp Hypothesis of Rizzi(1997). With this assumption, we will assume that the D-feature for the superlative interpretation is realized inside of ForceP. We will further show that there is a parametric variation in the Spanish of Puerto Rico, Canaria, Venezuela and Argentina with respect to the realization of the sequence ` el que` in Free Relatives.
스페인어 교육과정 기본 어휘표에 나타난 동음이의어와 다의어 분석 및 기본 어휘 제시 방안 연구
양승관 ( Yang Seungkwan ) 한국스페인어문학회(구 한국서어서문학회) 2016 스페인어문학 Vol.0 No.81
This paper aims at exploring the problems on the ambiguous words of Spanish -homonymy and polysemy- in the `Basic Vocabulary Table` shown under the 2009 National Curriculum and proposing a new solution to them. Homonymy and polysemy can give rise to a special ambiguity for Korean students who learn Spanish because they have more possible meaning than one, and so they tend to create some confusion as to its correct use both in the elaboration of Spanish textbooks and in the evaluation of Korean college entrance examination. Only words in which form is a standard are listed in the Spanish Basic Vocabulary Table of the current National Curriculum. Therefore, students can not understand the part of speech, the meaning, and the function of the various ambiguous words. In addition, there is no level limit on the availability of the meaning and function of those words. So it is possible to use all the meaning and usage of vocabulary in the elaboration of Spanish textbooks and in the evaluation of college entrance examination. This is a serious problem. Therefore, a Basic Vocabulary Table for solving these problems is needed. Considering these, this paper reviews both the meaning and the usage of polysemys and homonyms in three Spanish textbooks of high school and in Korean college entrance examination. In conclusion, this paper proposes that it is necessary to consider all aspects such as form, meaning, and function when words are listed in the Basic Vocabulary Table.