http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
TI`NH TRA.NG NGHIE^N CU´U HA`N QUO^´C TA.I VIE^.T NAM VA` MO^.T VA`I D E^.NGHI.
Kim, Ki Tae,Vie^.t, Khoa tie^.ng 한국외국어대학교 동남아연구소 1998 東南亞硏究 Vol.- No.7
베트남에서의 한국연구의 현황과 제의란 제목으로 베트남 내의 한국어 교육과 한국연구기관의 살펴보고 우리 나라 정부의 재정 지원 현황과 문제점 등을 살펴보았다. 사회주의 공화국 베트남 내의 한국어 교육과 연구는 19992년의 12월 양국간의 국교가 정상화됨으로써 본격적으로 시작되었다. 이와 동시에 베트남에서 한국학연구가 시작된 것은 1993년부터 국립 하노이 종합대학 (현 국립 하노이 대학교 사회인문과학 대학) 문과이었다. 그러나 같은 해에 국립 하노이 종합대학 내의 동방학부 내에 일본학, 중국학, 한국학 그리고 동남아학 강좌가 개설되었다. 또한 남부의 국립 호찌민 종합대학 (현 국립 호찌민 대학교 사회인문과학 대학)에서 1994년부터 한국학 강좌가 개설되었다. 베트남에서는 여러 대학에서 한국어 내지 한국학 강좌가 정규과정으로 개설되었으나 수도 하노이에는 국립 하노이 대학교 사회인문과학대학 동방학부 한국학과와 외국어대학 한국어과가 4년제로 학사학위를 수여하고 있다. 또한 남부의 호찌민시에서는 국립 호찌민 대학교 사회인문과학대학 동방학부 한국학과와 사립대학인 외국어 컴퓨터 대학내에 한국어과가 있다. 이들 4개 대학에서 배출하는 한국어 전공 학사는 매년 100여명 가량이다. 대학 이외에 한국학 연구 기관은 국립 사회인문과학원 내의 한국학 연구소가 일본 연구소 내에 1998년 설립되었으나, 아직 법인으로 베트남 정부에 등록되어있지 않으므로 활동이 매우 부진하다. 한국 정부를 대신하여 해외에 한국학과교육을 지원하는 기관으로 한국국제교류재단(Korea Foundation)과 한국국제협력재단(KOICA)이 있다. 한국국제교류재단(KF)은 1994년부터 1998년까지 베트남의 한국학 발전을 위해 약 139,580달러를 지원하였다. 이 이외에도 삼성문화재단에서 KF에 기탁한 100만불에 대한 기금에 대한 이자로 베트남 매에 한국을 이해시키는 프로그램을 1997년부터 실행하고 있다. 또한 KF는 베트남 내의 한국학 연구자와 한국어 전공자를 한국에 초청하여 연수 프로그램을 계속하고 있는 이외에 한국학에 대한 각종 서적을 1994년부터 지원하고 있다. 한편 한국국제협력재단(KOICA)은 ODA자금으로 1992년부터 베트남에 대한 지원을 시작하였다. 그러나 KOICA의 베트남 내의 한국어나 한국학 지원은 한국어 교육 봉사자 파견이나 단기 한국어교육을 위한 베트남인 국내 초청에 한정되었다. 한국어 교육 봉사자는 1994년부터 1997년까지 27명에 달하고 있다. 이밖에도 베트남내의 한국어 보급과 한국을 이해시키는 활동으로 주베트남 한국대사관 공보관이 있다. 한국 문화부의 지원으로 베트남인들의 한국 이해 프로그램인 Korean essay contest, 한국 역사교재 출판과 한국 전래동화 번역 사업 등으로 매년 약 2만불 가량 지원하고 있다. 뿐만 아니라 한국의 베트남 투자 업체나 종교기관등 NGO에서도 베트남에서 한국어와 한국 문화 보급을 위해 노력하고 있다. 베트남에서의 한국학을 본격적으로 연구하기 위해서는 한국어나 한국학과가 개설된 대학과 국립 사회인문 연구소의 한국학 연구소에 대한 계속적인 재정 지원이 뒤따라야 한다. 이와 동시에 한국학연구를 위한 우리 정부의 보다 적극적인 관심이 요망된다.
이민자의 건강문해력 향상을 위한 한국어 교재 내용 분석 연구
문정원,안정민 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2020 외국어교육연구 Vol.34 No.3
This study intended to analyze the contents of Korean language textbooks for immigrants in Korea and find out how composition factors of health literacy are reflected in the textbooks to improve immigrants’ health literacy. Immigrants in Korea often have difficulties due to a lack of communication skills required to live a healthy daily life and medical institutions. This study revealed the need for health literacy research for immigrants in Korean language education, mainly dealt with in the health and medical fields, and not covered in Korean language education. As a basis for the analysis, the composition factors of health literacy assessment scales were explored, focusing on functions. Based on this, it appeared that the Korean education contents were particularly focused on specific composition factors. The same results were found when examined by the learners’ Korean language level. It is positive to suggest the use of hospitals and pharmacies from the beginner’s level, but there is a limit to developing practical health literacy. In addition, understanding and writing various forms of information that can be accessed when using health and medical institutions is not mentioned in the textbooks. To improve immigrants' health literacy, practical education contents associated with health literacy should be presented in a balanced way within the Korean language curriculum. 본 연구는 건강문해력의 개념과 선행연구를 살펴 보건·의료 분야에서 주로 다루어진 이민자를 위한 건강문해력 연구가 한국어교육에서도 본격적으로 다루어질 필요가 있음을 보였다. 지금까지 건강문해력은 한국어교육 분야에서 본격적으로 논의된 바가 없다. 그러나 주지하다시피 국내 이민자들은 한국에서 거주하면서 의료 기관뿐 아니라 일상생활에서 건강한 삶을 영위하기 위하여 요구되는 의사소통 능력을 갖추지 못하여 어려움을 겪는 경우가 빈번하다. 먼저 현재 국내 이민자를 대상으로 하는 한국어 교재에서 건강문해력의 구성 요인들이 어떻게 반영되어 있는지 살펴보기 위하여 분석 준거로 건강문해력 측정 도구들의 구인을 살펴보았다. 그다음에 국내 이민자 대상 한국어 교재 내 건강문해력 관련 한국어교육 내용을 분석하였으며, 이를 바탕으로 한국어교육에서 앞으로 나아갈 방향을 모색하고자 하였다. 건강문해력 향상을 위해 필요한 구인들을 기반으로 이민자 대상 교재를 분석한 결과, 교육 내용이 특정 구인에 특히 집중되어 있는 양상이 나타났다. 그리고 각 구인을 한국어 수준별로 살폈을 때 한국어 수준이 높을수록 건강문해력 관련 내용이 더 빈번하게 제시되지만 다양성에 있어서는 제한적인 것으로 나타났다. 특히 병원, 약국 등 의료 기관에서 필요한 의사소통과 관련한 구인들에 집중된 양상을 보였다. 초급 단계에서 병원, 약국 이용 등이 주제로 다루어지는 것은 긍정적인 측면이나, 학습자의 한국어 수준이 낮아 제시되어 있는 내용이 제한적이었으며, 실제성과는 다소 거리가 있었다. 더불어 보건·의료 기관을 이용 시 접할 수 있는 각종 자료 및 서식 등을 이용할 때 자신의 문해 능력을 적절하게 발휘할 수 있어야 하는데 이와 관련한 내용은 한국어교육 내용으로 반영되어 있지 않았다. 이민자들의 건강문해력 향상을 위해서는 한국어교육과정 내에서 건강문해력 구인들이 균형적이고 효과적으로 제시되어야 한다. 본 연구는 외국어로서의 한국어교육 분야에서 건강문해력에 대한 첫 연구로, 이 논문을 기초로 이민자들의 건강문해력 향상을 위한 실제적인 한국어교육 내용과 방안에 대한 지속적인 연구가 이루어지기를 기대한다.
2020년 제정 한국어 인명·지명에 대한 라트비아어 표기법 연구
서진석 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 동유럽발칸연구소 2020 동유럽발칸연구 Vol.44 No.3
The regulation of the transcription of Korean proper nouns into Latvian was developed in 1997 by Dina Gailite, a Latvian linguist, and Natalija Jansone, a Koreanist from Russia who afterwards became a naturalized Latvian. Their regulation was used as a standard for transcribing Korean proper nouns into Latvian until recently, when the new version was announced in 2020 by the author. The older version of regulation by Gailite and Jansone contained many shortcomings in that the transcription system was based on the pronunciation of proper nouns written in English, not in the general Romanization regulation, which ultimately distorted the pronunciation of original words so much that no one comprehended the original orthography of words in the Korean writing system. Moreover, it seems that the regulation of Holodovich and Kontsevich, which was generally used in Russia to transcribe Korean into Cyrillic, was applied to some extent for the old regulation where the ending consonant ㅇ/ng/ was replaced with the consonant n and the /h/ sound was added for transcribing aspirated consonants, which is very typical in Kontsevich’s works. With this background the regulation by Gailite and Jansone was not applied generally in Latvia due to the low public confidence and illogical system. Therefore, until recently, in Latvian mass media Korean proper nouns, like names of persons and places, were transcribed as pronounced Latvian style from how they were written in Romanization or as pronunciations provided in Wikipedia or mass media coverage from overseas. Therefore, we find countless cases where the name of one person is transcribed in non-unified and differentiated versions, or known by the name pronounced incorrectly in Latvian mass media. To solve this problem the Center for Korean Studies at the University of Latvia launched a project in 2019 to develop the new regulation of transcription of Korean proper nouns into Latvian jointly with the National Agency of Latvian Language. This was publicly announced in March 2020. In this paper I would like to present the merits of the new regulation of transcription of Korean proper nouns into Latvian developed in order to transcribe the pronunciation of Korean proper nouns as closely as possible into Korean and, at the same time, reflect the original characters of the Latvian and Korean languages. I would also like to discuss the problems yet to be solved in the new regulation related to the linguistic and phonemic dilemma. 본 논문에서 논하고자 하는 2020년 한국어 라트비아어 표기법이 고안되기 이전에도 한국어 고유명사에 대한 라트비아어 표기법은 제정되어 있었다. 라트비아 언어학자 디나 가일리테(Dina Gailite)와 러시아 출신 라트비아 귀화 한국학자 나탈리야 얀소네(Natalija Jansone)가 공동으로 집필하여 1997년 고시된 표기법은 한동안 라트비아에서 한국어를 적기 위한 표준으로 사용되어왔다. 그러나 이 방식은 여러 가지 문제점을 내재하고 있다. 먼저 한글이나 일반적인 로마자 표기법이 아닌 영어로 표기된 한국어 발음을 기준으로 하고 있어 원래 한국어 발음을 심각하게 왜곡하고 자모대조표에서 제기된 알파벳과 한글 자모간 연관성을 파악할 수 있는 방법이 전무하다. 게다가 공통 집필자 중의 한명이 러시아 출신이라는 점에서 당시 러시아에서 널리 쓰이던 홀로도비치-콘체비치 표기법을 다소 인용한 것으로 보인다. 받침 ㅇ 표기를 모두 n으로 단순화하고 거센소리에 h 발음을 덧입힌 것들이 그 실례이다. 이렇듯 가일리테-얀소네의 표기법은 공신력과 논리적 차원에서 공식적으로 널리 쓰이지는 못하였다. 언론에서는 대부분 한국에서 로마자로 표기된 명칭을 별 고민 없이 라트비아 현지 방식으로 발음하거나 위키피디어나 해외 언론에서 제공되는 발음을 그대로 적용하여 표기하는 방식을 사용하고 있다. 그리하여 같은 사람의 이름이라 하더라도 통일되지 못한 방식으로 사용되거나 올바르지 못한 발음으로 잘못 알려지는 경우도 부지기수다. 이런 어려움을 해소하기 위하여 본인이 소장직책을 역임했던 라트비아 대학교의 한국학 연구소와 라트비아 언어원(Latviešvu valodas Aģentūra)은 2018년부터 공동으로 한국 고유명사 라트비아 표기법을 제정하기 위한 연구 사업을 시작하였고 2020년 3월 고시하였다. 이 논문에서는 인도유럽어족의 분파인 라트비아의 굴절어적 특성과 한국어의 아름다움과 음성학적 특성을 최대한 반영하면서 원음에 가장 가깝게 표기하고자 했던 새로운 표기법 방식에 대한 고찰, 그리고 기존 방식과 현재의 방식을 비교하여 개선점 및 언어학적, 음성학적 난점으로 인하여 여전히 개선책을 찾지 못한 사안들을 제시하며 한국 고유명사 라트비아어 표기법의 효용성을 논해보고자 한다.
1880년대 한국을 방문한 미국 선교사들의 한국인식 : 10년 이상 장기체류자들을 중심으로
이수기(Lee, Su-ki) 한국외국어대학교 역사문화연구소 2015 역사문화연구 Vol.55 No.-
이 글은 개항 초기인 1880년대 한미수호통상조약을 체결한 직후 한국을 방문한 미국인들 중에서 선교사를 중심으로 하여 한국에 대한 인식을 살펴보고자 한다. 외교관의 경우는 국제관계의 임무와 더불어 오리엔탈리즘적 사고방식을 많이 가지고 있는 반면에, 선교사의 경우는 문명 전파의 사명감을 가지고 있지만 외교관에 비해 오랜 체류기간을 통해 한국을 이해하고자 노력한 선교사들이 많다. 이 시기 대부분의 서양인들이 짧은 체류기간과 오리엔탈리즘에 입각한 우월의식을 가지고 한국에 대해 부정적으로 본 것과 달리 장기 체류했던 미국인 선교사들은 한국과 한국인에 대한 관점에서 차이가 있다고 생각한다. 또한 미국인 선교사들의 한국에 대한 인식을 통해 선교사라는 직업적 특성 또는 인식의 유사성을 찾아보고자 한다. 1880년대 방문한 미국인의 특징을 먼저 살펴보고, 본격적으로 1880년대 미국 선교사들의 한국인식에 대해 알렌, 언더우드, 헐버트, 다니엘 기포드 등 네 명의 장기체류자들을 중심으로 분석하였다. 알렌과 언더우드, 헐버트 등 세 선교사는 20년 이상 체류하면서 한국에 대한 애정과 함께 이해를 높이고자 하였고, 한국과 한국인에 대한 관심 또한 높았다. 알렌은 선교활동과 함께 의료활동과 외교활동을 병행하면서 한국이라는 나라와 한국인이라는 국민에 대해 관심을 가졌다. 언더우드는 의사였지만 한국에 입국해서는 주로 선교활동을 중심으로 활동하면서 한국인에 대한 관심을 많이 가졌다. 헐버트는 선교사이나 한국에 입국할 당시에는 교육자로 입국하여 선교활동과 교육활동을 병행하면서 한국과 한국인에 대한 관심을 가져 그의 저서는 다른 선교사들에 비해 분량이 많은 편이다. 그만큼 한국과 한국에 대해 기록할 것이 많다는 것을 의미한다고 볼 수 있다. 하지만 다니엘 기포드의 경우에는 한국에 대한 애정과 이해가 없었다고는 할 수 없지만, 식민사관과 일본을 옹호하는 입장에 서서 서술한 부분이 있어 앞의 세 명의 선교사들과 구분되어진다. 이들은 미국인 선교사라는 점과 10년 이상의 장기체류자라는 공통점이 있지만 인식의 차이도 분명 존재한다는 것을 알게 해주었다. 개항기 초기에 입국한 미국 선교사들 대부분은 중산층 계층에 속하고 대학교 교육을 받은 엘리트라고 할 수 있다. 즉 이들은 서양의 우월주의의식과 오리엔탈리즘을 가지고 있었다. 하지만 우리는 이들을 무조건 오리엔탈리즘적 사고를 가진 제국주의 국가의 서양인들로 보기보다는 다르게 분류해야 한다고 생각한다. 10년 이상 체류한 미국 선교사들은 한국의 특징을 찾아내고 한국에 대해 사회적으로 문화적으로 이해하려고 노력하면서 살았다는 것이 기록에서 나타났다. 다니엘 기포드와 같이 식민사관을 가지고 있는 경우는 예외이다. 이들이 한국인처럼 되기는 어렵겠지만, 이들은 10년 이상 한국인들과 함께 생활하면서 한국과 한국인에 대해 동화되어갔을 것은 추정이 가능하다. 그렇기 때문에 이들에 대한 인식과 평가를 다르게 해야 한다고 생각한다. 또한 이러한 인식분석을 기반으로 하여 장기체류자와 단기체류자를 비교할 수 있고, 보다 다양한 분류화 작업을 진행할 수 있을 것으로 생각한다. This article is the missionary among the Americans who visit the Korea in the 1880s with priority given to the awareness of Korea, I am going to go through. In the case of a diplomat is an international relations has a lot of the mentality of the mission to Egypt, but also orientallijeum. On the other hand, civilization is the case of a missionary with the mission of spreading, but diplomats through her long stay period, compared with the a lot of Korean missionaries try to understand. Most Westerners are at this time period shorter stays and Orientalism have a sense of superiority based on and was deemed to be negative about Korea. But American missionaries who had been long term is recognized differently about Korea and Koreans think. Also, through awareness of Korea, American missionary, a professional quality or mutual recognition, we intend to find. First, the 1880's visit will see the features of the American. Then the 1880s, American missionary of Korean ceremony led by the long stay about Allen, Underwood, Hulbert, Daniel Gifford and analyzed. Allen and Underwood, Hulbert, such as a missionary does more than 20 years and visit his affection for Korea with understanding on. And they had a lot of interest in Korean and Korean. Daniel Gifford is his affection for Korea and can not do is they don't understand. He was the colonial view of history and Japan have parts that are described in the line to stand up for. So this is three missionaries of perception and distinct segments. They found an American missionary, a point and more than a decade of so much a extended stay in common. But exist differences in perception to recognize that was me. It is difficult to be like they are Korean. But they are more than 10 years Koreans by living with assimilating about Korea and Koreans would have believed was possible. Therefore, they think we should put in different public perception and assessment. In addition, these recognition analysis based on short-term and long-term resident immigrants can be compared and believes it will be, efforts will go ahead with a wider variety of classification.
한‧러 수교 이후 러시아의 한국 인식-러시아 대학교재 분석을 중심으로
정세진 한국외국어대학교 국제지역연구센터 2010 국제지역연구 Vol.14 No.3
This articles attempts an historical perceptions after the establishment of diplomatic relations between Korea and Russia, examining particularly Russian university textbooks. This paper aims to overview Russia's historical cognition in the times the President Kim Dae Jung and No Mu Hyun. Russia's historical awareness in Russia's university textbooks is Russia's ordinary's narrative about Korea's politics, economy, international relation. Chapter II examines Russia's recognition about South Korea's democracy and political system after the establishment of diplomatic relations between Korea and Russia. Discussing Korea's democracy and politics, the authors regard them positive in the textbooks. Chapter III review historical perceptions in the area of South-North Korea's relation. Chapter IV analyze South Korea's economy and international relation. The aim of this article is to explores Russia's total understanding about Korea after the establishment of diplomatic relations between Korea and Russia. 본고는 한러수교 이후의 러시아의 한국 인식에 관한 내용을 한국 역사를 기술하는 러시아 대학교재를 중심으로 분석하고 있다. 러시아의 대학 교재에 서술되는 역사 인식은 전반적으로 한국에 대한 러시아의 정치, 사회, 그리고 경제 분야의 러시아의 대 한국 담론이다. 본 논고의 역사 인식의 대상은 한국의 최현대사이다. 기본적으로 4강 외교의 핵심국인 러시아의 대 한국 인식에 대한 담론은 한국의 미래적 발전 전망에도 일정한 유익이 될 것으로 판단된다. 한러수교 20년의 시점에서 러시아 대학생들을 위한 교재에 수록되어있는 한국사에 대한 인식은 러시아의 국익이라는 큰 범주 속에서 그 내용이 전개되고 있으며, 이러한 시각에서 러시아의 한국 인식이 표출되고 있다. 즉 한러수교 이후의 러시아 교과서에 대한 분석은 어떤 측면에서는 한러 외교사, 한국의 국내정치와 대북관계, 한국경제와 국제관계를 바라보는 러시아의 일반적 인식을 이해할 수 있는 바로미터가 될 것이다.
한혜민,안정민 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2019 외국어교육연구 Vol.33 No.3
This study explores the previous research on foreign language anxiety in Korean language education to understand the current trends and topics of foreign language anxiety. Brown(2007) mentioned that anxiety is the most significant affective factor in second language acquisition. It is known that the language anxiety effects on the academic achievement. About 705 studies on foreign language anxiety have been published in the journals as well as dissertation. Among them, this study selected 66 studies after reviewing and classified according to the types and topics. The types are sorted by year, dissertations and academic articles, and research target. The topics are categorized as language function, the relationship between affective factors and language anxiety, and others. It is expected that this study can distribute to reviewing the previous research about foreign language anxiety in Korean language education. 이 연구는 외국어로서의 한국어교육 분야에서 외국어 불안감에 대해 다룬 논문을 살펴, 외국어 불안감 연구의 동향과 앞으로의 방향에 대해 모색하고자 한 논문이다. Brown(2007)이 밝힌 바와 같이 불안감은 제2언어 습득에서 가장 중요한 정의적 요인 중 하나이고, 학습자의 학업 성취도에 유의미한 영향을 끼친다고 알려져 있다. 그러나 한국어교육 분야에서 외국어 불안감을 연구 주제로 다루기 시작한 것은 2003년이고, 그 동안 이루어진 연구를 망라하여 살펴본 연구가 없었다. 본고에서는 외국어 불안감을 주제로 한 학위논문과 학술지 논문 총 66편을 살펴 연도별, 유형별, 연구 대상별, 주제별로 분류하고 그 양상을 분석하였다. 이 중 주제별 분석은 언어 기능별 외국어 불안 연구와 외국어 불안과 다른 요인과의 관계에 대한 연구로 세분화하여 살펴보았다. 이 연구가 외국어로서의 한국어교육에서의 외국어 불안감 연구 동향을 살피고 앞으로의 나아갈 방향을 찾는 데에 기여할 수 있기를 바란다.
안정민,김재욱 한국외국어대학교 외국어교육연구소 2019 외국어교육연구 Vol.33 No.1
The purpose of this study is to examine the characteristics of Koryeoin youths in Central Asia and present the case of Korean language immersion camp for Koryeoin youths. In this study, the objectives, processes, participant information, and the details of the camp program were discussed in detail. In addition, four evaluation indicators were set and measured for the evaluation of the camp program: satisfaction, Korean language achievement, action plan for setting goals after camp, and Korean identity efficacy. Students have generally been highly satisfied with this program and it was confirmed that the participants' Korean ability was improved significantly compared to the diagnostic evaluation. In this study, two suggestions were added to improve the quality of Korean language education for Koryeoin youths. The systematic pre-management and follow-up management should be continued before and after the Korean language education program, and the Korean language education for parents and teachers of Koryeoin youth should be continued. 이 논문은 한국어 사용 기회가 거의 없는 중앙아시아 지역의 고려인 청소년의 한국어와 관련한 특징을 살피고, 이들을 위한 한국어교육 프로그램의 일환으로 2018년에 진행된 ‘고려인 청소년 한국어 집중 캠프’의 사례를 제시하기 위한 논문이다. 논문에서는 고려인 청소년을 위한 한국어집중캠프의 목적과 목표, 이를 구체화하기 위하여 시행된 현지 인터뷰 및간담회의 과정과 내용, 참가자 정보, 캠프 프로그램의 세부 내용을 자세히 다루었다. 또한 한국어 집중 캠프 프로그램의 평가를 위하여 네 가지평가 지표를 설정하고 측정했는데, 만족도 조사와 한국어 성취도 평가, 캠프 이후에 자신의 목표를 세우도록 하는 액션 플랜 세우기, 한국어와한민족 정체성 효능감 평가가 그것이다. 학생들은 대체로 한국어 집중 캠프 프로그램에 높은 만족도를 보였으나 개별 프로그램에 대한 보완점에대해서는 추후 논의가 더욱 필요하다. 한국어 성취도 평가 결과를 살펴보면, 진단 평가에 비해 참가자들의 한국어 실력이 통계적으로 유의미하게향상된 것을 확인할 수 있었다. 또한 학습자들의 자기주도 학습 능력을향상시키고 캠프에서 배운 내용을 고국에 돌아가서도 지속할 수 있게 하기 위한 액션 플랜 세우기의 과정과 결과도 보였다. 새롭게 시도된 고려인 청소년들의 한민족 정체성 효능감에 대한 평가 도구와 내용에 대해서는 지속적인 보완과 연구가 필요하다. 본 연구에서는 고려인 청소년 한국어교육의 질적 향상을 위해 두 가지의 제언을 덧붙였다. 한국어교육프로그램의 전과 후에 체계적인 사전 관리과 사후 관리가 지속되어야 한다는것과 고려인 청소년의 학부모와 교사들을 위한 한국어교육도 계속해서이루어져야 한다는 것이다.
김석원,임영상 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 러시아연구소 2017 슬라브연구 Vol.33 No.4
Korean Studies abroad encompasses research and education on Korean Studies in various countries worldwide. The characteristics of Korean Studies can be put into three different categories. The first consists of exploring and researching Korean Studies in the traditional fields of study such as literature, history, and philosophy. The second deals with research on Korea as part of “regional studies.” The third includes efforts made to expand the understanding of Korea in accordance with public diplomacy. However, the urgent problem of Korean Studies abroad today is that against the backdrop of the professors and research personnel predominantly in the traditional fields of study, there is an increasing demand for modern, diverse, and popular way of education. Consequently, although many universities abroad face high demands in the beginner-level education of the Korean language, many fail to complete intermediate and advanced stages of learning the language. The bleak reality is that the structure for the interest in Korea (the Korean Wave, interest in the local companies, etc.) to develop into the learning and completion of Korean Studies is weak and the lack of professors, who can teach Korean society, history, and literature along with the language, is keenly felt. Korean Language and Literature major in Kyiv National University is undergoing a similar situation and is need of education of students to explore Korea for themselves using the open web in the digital age. In response to such a problem, a class titled “Korean Information(한국정보)” can allow students to continuously manage and update a Wikipedia page called “Korea in Ukraine” and, therefore, more effectively raise interest in Korea and its culture. In mutual cooperation, students will be able to build “their own Korean Studies.” The authors have shared a precedent set by Digital Humanities Education at Hankuk University of Foreign Studies and, using it as a model, made a course plan for a class dedicated to creating “Wikipedia page ‘Korea in Ukraine.’” 해외한국학은 해외 여러 국가에서 이루어지고 있는 한국학 연구와 교육이다. 해외한국학의 성격은 대체로 세 가지 방향에서 논의되어왔다. 첫째, 문학, 사학, 철학 등 전통적인 분과 학문 영역에서 한국과 관련된 주제를 탐구하는 연구, 둘째, ‘지역학’으로서의 한국 연구, 셋째, 공공외교적 차원에서 수행하는 한국이해 확산 노력 등이다. 그런데 현재 해외한국학이 당면한 문제는 전통적 분과학문 중심의 교수 인력과 연구지원 체제인 반면에, 현대적, 다학문적, 대중적 관심의 교육 수요가 늘고 있다는 점이다. 또 이로 인해 해외 대학마다 초급 교육의 수요가 폭발적으로 증대하는데 상당 부분 중급, 고급과정 이수로 이어지지 못하고 있으며, ‘한국’에 대한 관심(한류의 영향 등)이 ‘한국학’ 수요로 고양시킬 연계 구조가 취약하고, 언어와 함께 ‘한국의 사회, 역사, 문화’를 알려줄 수 있는 교수 인력의 부족을 절감하고 있는 것이 현실이다. 키예프국립대학교 한국어문학과도 비슷한 상황인데, 디지털 세계의 열린 환경에서 학생들 스스로 한국에 대한 탐구를 지속하고 발전시킬 수 있도록 하는 교육이 필요하다. 이에 학생들 스스로 ‘우크라이나 속의 한국(키예프국립대 한국어문학과)’ 위키백과를 지속적으로 구축하게 함으로써 한국/한국문화에 대한 관심을 제고시킬 수 있다. 열린 사이트인 위키 콘텐츠의 특성으로, 학생들은 상호 경쟁과 협력 속에 ‘나의 한국학’을 만들어갈 수 있을 것이다. 저자들은 <‘우크라이나 속의 한국’ 위키백과> 제작 수업을 위한 구성안을 작성했다.
미얀마 불복종 운동 시기 한국어 교육 현황 및 지원 방안 연구
김낭예,조현용 한국외국어대학교 동남아연구소 2022 東南亞硏究 Vol.32 No.1
A one-year state of emergency was declared in Myanmar on February 1, 2021, when high-ranking government officials were detained in a military coup. Massive demonstrations by the Myanmar people in protest against the military coup began across the nation, and the protests continue to this day without an active intervention of the international community. At the same time, civil disobedience movement against the military regime is unfolding, and academic learners who are learning Korean at the Korean language department at Myanmar University are currently joining the CDM, refusing to attend school or take classes. In addition, most of teachers in charge of Korean language education have been fired for not cooperating with the military regime. Korean language education in Myanmar is actually paralyzed. Based on this situation, this study examined the current status of Korean language education in Myanmar, which is undergoing civil disobedience movement, focusing on the Korean language department, for the purpose of urging the Korean language education community on the current situation and looking for practical ways to help solve the local situation in Myanmar. For this purpose, written interviews have been conducted with professors and learners attending two universities, Yangon University of Foreign Studies (YUFL) and Mandalay University of Foreign Studies (MUFL), which have Korean language departments in Myanmar. Through the interview, this study presented opinions on material support for professors of Korean language department in Myanmar as well as support for teachers’ training. In addition, it is considered for Korean language students that practical research would be necessary to develop Myanmar-specific educational contents and to provide them online. AS the university education in Myanmar has been stopped, official research cooperation through the universities was impossible and communication with the local area was not smooth. It is a limitation of this study that large-scale quantitative research or precise qualitative research could not be conducted under such circumstances. The significance of this study, however, is that it grasped the reality of Myanmar through the interview responses, and prepared measures to support teachers and learners by reflecting local demands. The support plan presented in this study might be used to support Korea language education in other countries in a similar situation in the future. 미얀마는 지난 2021년 2월 1일 미얀마 군부가 일으킨 쿠데타로 정부 고위 인사들이 구금되고 1년간의 비상사태가 선포되었다. 이 에 군부 쿠데타에 항의하는 미얀마 국민들의 대규모 시위가 미얀마 전역에서 시작되었고 국제사회의 적극적인 개입 없이 현재까지도 시위가 이어지고 있다. 이와 함께 군부 정권에 대항하는 불복종 운 동이 펼쳐지고 있으며 미얀마 대학의 한국어과에서 한국어를 배우 는 학문 목적 학습자들도 현재 불복종 운동에 참여하여 등교 및 수 업을 거부하고 있다. 또한 이들의 한국어 교육을 담당하고 있는 한 국어 교원의 대부분은 군부 정권에 협력하지 않아 해직을 당한 상 태이다. 실제적으로 미얀마의 한국어 교육은 마비된 상태라고 할 수 있다. 이에 본 연구에서는 미얀마의 현 상황에 대한 한국어 교육계의 관심을 촉구하고 미얀마 현지 상황 해결에 도움을 줄 수 있는 실질 적인 방법을 모색하기 위해 불복종 운동 중인 미얀마의 현재 한국 어 교육 현황을 한국어과를 중심으로 살펴보았다. 이를 위해 미얀 마에 한국어과가 설치되어 있는 두 대학, 양곤외국어대학(YUFL)과 만달레이외국어대학교(MUFL)의 교수자와 학습자를 대상으로 서면 인터뷰를 실시하였다. 인터뷰를 통해 미얀마의 한국어과 교수를 위한 물질적 지원 방안 과 함께 교원 연수 지원 방안에 대하여 의견을 제시하였다. 또한 미얀마 한국어과 학생들을 위해서도 미얀마에 특화된 교육 내용을 개 발하고, 이를 온라인으로 제공할 수 있도록 실제적인 연구가 필요 할 것으로 보았다. 대학 교육 자체가 중단되어 대학을 통한 공식적인 연구 협조가 불가능하고 현지와의 연락도 원활하지 않은 현 상황에서 대규모의 양적 연구나 정밀한 질적 연구를 수행하지 못한 점은 본 연구의 한 계이나 인터뷰 답변 내용을 통해 미얀마 현지의 실상을 파악하고 현지의 요구를 반영하여 교수자 및 학습자 지원 대책을 마련하였다 는 데에 본 연구의 의의가 있다. 본 연구에서 제안한 지원 방안은 향후 유사한 상황에 처한 다른 국가의 한국어 교육 지원에도 활용 할 수 있을 것이다.
인도네시아에서의 한국학 연구의 회고와 전망 -UI와 UGM 사례연구를 중심으로-
김장겸 ( Jang Gyem Kim ) 한국외국어대학교 동남아연구소 2016 東南亞硏究 Vol.25 No.3
본 논문은 인도네시아의 최고 국립대학인 UI와 UGM의 한국학과의 교수요원, 교재, 커리큘럼을 비교 분석하여 문제점을 짚어보고, 그 대안을 모색하기 위한 목적을 가지고 있다. 비록 두 대학의 한국학과가 개설된 지 올해로 10년이라는 짧은 역사를 가지고 있지만 한국어와 한국학과를 개설하려는 많은 후발 대학들에게 좋은 길잡이로서의 역할을 담당해야한다. 인도네시아에서의 한국어와 한국학과 개설은 무엇보다도 인도네시아사회에서 한국어의 수요가 급증하고, 한국학에 대한 관심이 높아지고 있는 상황과 무관치 않다. 1,000여개의 한국기업의 인도네시아 진출과 아울러 수많은 인도네시아인들의 한국으로의 진출과 한류의 영향 등이 복합적으로 작용한 결과로 볼 수 있다. 이를 반영하듯, UI와 UGM의 한국학과 개설에 이어 한국학 개설을 희망하는 인도네시아의 몇몇 대학들이 준비단계로 한국어를 선택과목이나 교양과목으로 개설하고 있는 상황이다. UI와 UGM의 비교분석을 통하여 드러난 한국학과의 최우선 문제점은 전문성을 지닌 교수요원 확보이다. 전문성을 지닌 교수요원의 절대부족이 한국학과의 교재와 커리큘럼에도 지대한 영향을 끼치고 있음을 알 수 있다. 교육의 세가지 주요 구성요인인 교수요원, 커리큘럼, 강의교재는 상호 분리된 문제가 아니라 긴밀한 관련성을 지니고 있음을 알 수 있다. 따라서 강의의 전문성과 독립성을 갖기 위해서는 한국학과 출신들을 교수요원으로 양성하는 것이 대안이 될 수 있다. 교재문제는 한국의 대학기관에서 출판된 것을 교재를 사용함으로서 인도네시아 학습자의 상황을 전혀 반영하지 못하고 있을 뿐만 아니라 전문용어를 이해하는데 많은 어려움을 주고 있다. 이 문제를 해결하기 위해서는 UI와 UGM의 한국학과에서 커리큘럼에 알맞은 교재와 교과목 간의 연계성을 지닌 교재를 자체 개발하는 것이 중요하다. 더 나아가 한국학과의 교수요원과 한국의 인도네시아어전문가, 그리고 한국어 및 한국학 전문가들이 교재편찬위원회를 구성하여 지속적으로 맞춤식 교재를 편찬하는 것이 좋은 방안이 될 수 있다. 커리큘럼 문제는 한국어와 한국학에 관련된 교과목을 한국어에 바탕을 둔 한국학 교육에 부합하는 교과목으로 구성할 필요성이 있다. 또한 교과목 간에 연계성을 강화하여 체계적인 커리큘럼을 구성하는 것이 바람직해 보인다. 위에서 언급한 문제점들을 지속적으로 보완한다면 인도네시아의 UI와 UGM의 한국학에 대한 전망은 매우 밝은 편이며, 후발 대학들에게 좋은 본보기 또는 모델로서의 역할을 충분히 감당 할 것으로 확신한다.