http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Joo-Kyeong Lee,Xiaojiao Xue 한국음운론학회 2013 음성·음운·형태론 연구 Vol.19 No.1
This paper attempts to investigate the interlanguage speech intelligibility benefit for listeners (ISIB-L), focusing on Chinese talkers’ production of English liquids and its perception of native listeners and non-native Chinese, and Korean and Japanese listeners. The English liquids /l/ and /r/ produced by Chinese talkers were considered in terms of positions (syllable initial and final), contexts (segment, word and sentence) and minimal/non-minimal pair contrasts to see if these factors play a role in the ISIB-L. Results showed that the initial /l/ was significantly more intelligible to native listeners than non-native listeners, eliciting no ISIB. The matched ISIB-L was observed for the other three target sounds (final /l/, initial /r/, final /r/), but not consistently with talkers’ proficiency. The mismatched ISIB-L was found only for the low proficient talkers and reflected the L2 phonological/phonetic system of liquids. Korean listeners outperformed native listeners for the identification of the initial /r/, Japanese listeners’ identification for the final /l/ was more accurate than that of native listeners, and both Korean and Japanese listeners performed better than native listeners for the perception of the final /r/. The matched ISIB-L occurred in word context rather than segment or sentence contexts and in the minimal, as opposed to non-minimal, pairs, when the stimuli were produced by low proficient talkers. To sum up, the success of recognizing foreign accented speech depends on talkers’ proficiency and language background, context, and minimal/non-minimal pair contrast, supporting many previous studies (Bent and Bradlow 2003, Hayes-Harb et al. 2008, Lee and Xue 2011). (University of Seoul)
Joo-Kyeong Lee,Xiaojiao Xue 한국음성학회 2011 말소리와 음성과학 Vol.3 No.1
This study attempts to investigate the interlanguage speech intelligibility benefit for listeners (ISIB-L), examining Chinese talkers’ production of English liquids and its perception of native listeners and non-native Chinese and Korean listeners. An Accent Judgment Task was conducted to measure non-native talkers’ and listeners’ phonological proficiency, and two levels of proficiency groups (high and low) participated in the experiment. The English liquids /l/ and /r/ produced by Chinese talkers were considered in terms of positions (syllable initial and final), contexts (segment, word and sentence) and lexical density (minimal vs. nonminimal pair) to see if these factors play a role in ISIIB-L. Results showed that both matched and mismatched interlanguage speech intelligibility benefit for listeners occurred except for the initial /l/. Non-native Chinese and Korean listeners, though only with high proficiency, were more accurate at identifying initial /r/, final /l/ and final /r/, but initial /l/ was significantly more intelligible to native listeners than non-native listeners. There was evidence of contextual and lexical density effects on ISIB-L. No ISIB-L was demonstrated in sentence context, but both matched and mismatched ISIB-L was observed in word context; this finding held true for only high proficiency listeners. Listeners recognized the targets better in the non-minimal pair (sparse density) environment than the minimal pair (higher density) environment. These findings suggest that ISIB-L for English liquids is influenced by talkers’ and listeners’ proficiency, syllable position in association with L1 and L2 phonological structure, context, and word neighborhood density.ㅣㅑㅅㄷㄱㅁ셕ㄷ ?ㄷㅇ